И ты считаешь tradutor Turco
739 parallel translation
И ты считаешь, всё в порядке?
Ve bu da her şeyi çözüyor, öyle mi?
И ты считаешь всё это естественным, Стелла?
Bu konuda ne kadar da umursamazsın, Stella.
И ты считаешь, что я смогу жить без тебя?
Yapamam. Bundan sonra sensiz yaşayamam, anlamıyor musun?
И ты считаешь, что это бескорыстно?
- Hiç? Hiçbir şey istemiyor mu?
И ты считаешь себя боссом якудза?
Sen de kendine patron mu diyorsun?
И если ты считаешь, что я приношу убытки, то скажи и мне и я уйду.
Eğer benim sana zarar verebileceğimi düşünüyorsan,'hoşçakal'de ve ben giderim.
И ты считаешь, что я просто так выйду?
Ve böylece çıkacağımı mı sanıyorsun?
- И ты считаешь себя блюзменом?
- Bir de blues'cuyum diyorsun.
И ты считаешь меня злом?
Benim şeytan olduğumu sanıyorsun.
И ты считаешь что от этого легче? Нет. Но ты ошибаешься в другом.
Şimdi kendimi daha iyi mi hissetmem gerekiyor?
Если у тебя есть труп, и ты считаешь, что это сделал его брат, ты прав.
Bir ceset bulduysan ve kardeşi yaptı diye düşünüyorsan haklı olduğunu görürsün.
И ты считаешь, что эта раса уничтожила колонию в Квадранте 14? - Не исключено.
Ve 14. kadrana yapılan saldırının ardında bu ırkın olduğunu düşünüyorsun.
Возможно, так и есть, хотя я не понимаю, почему ты так считаешь.
Belki de öyleyim. Ama bu nasıl oluyor anlamıyorum.
Думаю, ты знаешь, что я сбежала из дому, и считаешь, что мне поделом.
Evimden kaçtığım için pişman olduğumu sanıyorsundur. Yanılıyorsun, Joss bana çok iyi bir koca oldu.
Думаю, если ты и правда считаешь меня таким дурачком, каким сегодня расписала, то нам лучше разойтись
Gerçekten bu gece söylediğin kadar budala olduğumu düşünüyorsan kendi yolumuza gitmemiz en iyisi olur sanırım.
И ты считаешь себя лошадью?
Bir de kendine at mı diyorsun!
Ты считаешь невозможным, чтобы и ты, и я думали о Боге?
Sana göre biz Tanrı'dan da bahsedemeyiz değil mi?
И ты так считаешь?
Değil mi?
Ты закрываешь глаза и считаешь до 10.
Gözlerini kapa ve 10'a kadar say.
А забастовки и профсоюзные дискуссии ты борьбой не считаешь?
Mücadeleler, grevler, sendika çekişmeleri buna dahil mi?
Ты тоже считаешь их "потакающими желаниям и мелкобуржуазными"?
Sence de kişisel, küçük burjuva ve bireyci mi?
Какая же нужда ему подделывать картины, или ты и Венеру считаешь подделкой.
Sahte tablo yapmaya ihtiyacı yok.
Значит, ты считаешь, что я больная и мерзкая?
- Demek benim hasta ve iğrenç olduğumu düşünüyorsun.
Ты считаешь мои разговоры заурядными и бессвязными.
# Umurunda bile değil Ha neşeli olmuşum ha suratsız #
Ты и правда считаешь себя богом?
- Gerçekten tanrı mısın?
Если ты и вправду так считаешь - пошел вон, и чтобы я тебя больше не видел!
Gerçekten böyle düşünüyorsan, hemen defol ve sakın geri gelme!
Она может оказаться не такой уж и продолжительной, как ты считаешь.
Düşündüğün kadar uzun sürmeyebilir.
Я чувствую вину и угрызения совести, и всё что ты считаешь проявлениями эмоций, а моё поколение называет простой человеческой порядочностью.
Pişmanlık duyuyorum ve vicdan azabı çekiyorum senin duygusal olarak nitelediğin şeyleri benim neslim yalnızca basit ve ahlâklı bir şey olarak görüyor.
Ладно.Если после всего, что мы прошли вместе, ты считаешь что будет лучше попрощаться, раз и навсегда.
Eğer aramızda geçenlerin senin için anlamı buysa burada veda etmemiz daha iyi olur.
Ты считаешь, что ты и я... а ладно...
Sence seninle ben, anlarsın ya...
Считаешь, что жизнь бессмыленна и шансов нет, но при этом ты спокоен,
Bakış açıları olmamasına rağmen ikiyüzlü olmaya gerek olmadan daha rahatsın.
Чтo? Да. Ты считаешь, чтo этo и есть oбществo, в кoтopoм мы живём?
İçinde yaşadığımız şeyin bir toplum olduğunu mu düşünüyorsun?
Ты больше так не считаешь? то лучше ему только оружием и оставаться.
Fikrinizi ne değiştirdi? Ypsilon'u gördükten sonra farkına vardım. Bir silah olarak doğduğu için tek başına devam etmesinin daha doğru olabileceğini düşünüyorum.
Ты, возможно, считаешь, что нам нужно изучить проблему и всем вместе искать выход.
Belki de sen sorunu birlikte irdelememizi..... ve çözüm bulmamızı önerirsin.
Ты считаешь, что я рискну Всеми моими сбережениями и стану вне закона?
Tüm tasarruflarımı riske atıp kanun dışı bir haydut olacağımı mı sanıyorsun? Hayır.
Знаю, ты считаешь меня сумасшедшим, но через минуту ты увидишь мой фильм и убедишься, какой из меня сумасшедший.
Beni, deli sandığını biliyorum ama bir dakika içerisinde, sana filmimi izleteceğim o zaman deli miyim değil miyim, sen karar verirsin.
- Я рад, что и ты так считаешь.
- Senin de böyle düşünmen rahatlattı.
Так ты и правда считаешь, что у меня жирная задница.
Ama büyük bir popom olduğunu düşünüyorsun.
- Ты считаешь, что кто-то заплатит 80 баксов за флакон чтобы потом пахнуть дохлой рыбой и водорослями?
İnsanların ölü balık ve deniz yosunu kokmak için bir parfüme 80 dolar ödeyeceklerini mi sanıyorsun?
Знаю : что ты считаешь юных туристов ненормальными и "некрутыми", но у них много хорошего. Например песни, подъем флага.
Genç Kampçıların berbat ve eski kafalı olduklarını düşündüğünü biliyorum ama aynı zamanda harika şeylerde yapıyorlar - -... beraber marş söylemek ve bayrak seremonileri gibi.
Я помог тебе расколоть шайку контрабандистов, и ты все еще считаешь меня врагом.
Kaçakçılık şebekesini çökertmek için sana yardım ediyorum ama sen yine de bana düşman gibi davranıyorsun.
Если ты и правда считаешь, что она мне не нужна...
Gerçekten ona ihtiyacım olacağını düşünüyorsan...
И ты видимо считаешь меня достойной сожаления, потому что мне не преодолеть это. Но у меня хотя бы было сердце, которое можно разбить.
Ve bir türlü bunun üstesinden gelemediğim için, bir zavallı olduğumu düşünüyorsun belki de.
я припоминаю ее отца и тот несчастный случай, который я ему устроил это так печально ты так не считаешь, Вега?
Küçük bir ajan kız ölen babasının öcünü almaya çalışıyor... Ne cesaret. Öyle değil mi?
- Я и не знал, что ты считаешь.
- Saydığını fark etmemiştim.
Они-то знают, что может произойти, и в курсе проблемы. Ты как считаешь?
Basınç kaybı, her hangi bir yerde olabilir.
Ты рaвными себе считаешь только Тех, кто мыслит и выглядит, кaк ты.
Sanıyorsun ki sadece senin gibi görünen ve senin gibi düşünen insanlar, insandır.
Ты туп, и он использует тебя. А ты считаешь его своим другом.
Bana kalırsa, budala olduğun ve onu dostun sandığın için seni kullanıyor.
Ты считаешь меня дебилом и вруном.
Benim yalancı bir serseri olduğumu düşünüyorsun.
Это только мне кажется или ты тоже считаешь, что просто невыносимо находиться рядом с Джерри и этой девицей?
Bana mı öyle geliyor yoksa sen de Jerry ve o kızdan rahatsızlık duyuyor musun?
Ты считаешь её скучной и депрессивной.
Sıkıcı, karamsar olduğunu düşünüyorsun.
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты знаешь что 43
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты знаешь что 43
и ты думаешь 714
и ты меня 69
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты меня 69
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты уверена 38
и ты здесь 113
и ты знал 66
и ты права 96
и ты не знаешь 91
и ты думал 42
и ты хочешь 199
и ты сказал 143
и ты боишься 42
и ты уверена 38
и ты здесь 113
и ты знал 66
и ты права 96
и ты не знаешь 91
и ты думал 42
и ты хочешь 199
и ты сказал 143
и ты боишься 42