И ты уверена tradutor Turco
466 parallel translation
- Это было бы работой для ассистентки. - И ты уверена, что тебе было бы удобнo в этих отношениях между начальником и секретаршей?
- Patron-sekreter ilişkisinin gereklerini yerine getirmeye hazır mısın peki?
он всегда так от меня зависел и я должна быть уверена, что он получает все необходимое. Ты не понимаешь...
Anlamıyorsunuz...
Уверена, ты никогда бы не подумала, что Том и Сид - сводные братья?
Her zaman geç kalır! İddia ediyorum, üvey bile olsalar Tom ve Sid'in kardeş olduğunu asla bilemezsiniz, değil mi?
Я была уверена, что ты прогулял школу и бегал купаться.
Güzel, okuldan kaçıp yüzmeye gittiğine çok emindim.
Это потому, что ты уверена, хоть и не говоришь, что я всё же виновен?
suçlu olduğumu düşündüğün için... bunları söylemiyorsun değil mi?
Уверена, что и ты мог бы быть там счастлив.
Bence sen de mutlu olurdun.
И он на тебя смотрит. - Ты уверена?
Burada seni izliyor.
Но ты ошибаешься. Ибо она красивее и грациознее, чем ты можешь себе представить. И я уверена, она сделает тебя счастливым.
Seni temin ederim ki, senin istediğinden çok daha güzel ve seni çok mutlu edecek.
Иногда убивают и за меньшее, но я уверена, что ты хочешь пришить ее.
İnsanlar öyle yapar ama bahse girerim sen kızın ölmesini istersin.
И я уверена, что ты заведёшь себе новых друзей.
Eminim ki bir sürü yeni arkadaş edineceksin.
Хоть мистер Уикэм и любезен с тобой, я уверена, что ты этого не заслужила, после твоей-то выходки с мистером Коллинзом! Да, чего уж вспоминать, все труды были напрасны.
Mr Wickham sizden hoşlanmış olsa da Mr Collins ile olan ilişkiniz göz önüne alındığında bunu hak edecek bir şey yapmamışsınızdır!
Малко только что сделал мне... потрясающий массаж, и я уверена, если ты мило попросишь, он сделает его и тебе.
Malko bana inanılmaz bir masaj yaptı ve eminim nazikçe sorarsan sana da yapacaktır.
Мила всегда была уверена, что ты не предавал Кардассию... и меня.
Mila hep bana ve Kardasya'ya ihanet etmediğine inanmıştır.
Ты уверена, что способна отвечать перед Господом нашим не только за себя, но и за другого?
Sadece kendi evliliğinin sorumluluğunu değil aynı zamanda diğer sorumluluklarının da üstesinden gelebileceğine inanıyor musun?
O, Кевин, ты можешь твердить, что не хочешь детей и это звучит- - Это звучит так мило но, если честно, не уверена, на самом ли деле это так.
Bak Kevin, sürekli bana ne kadar çok çocuk istemediğini söyleyip duruyorsun.. ... ve bak biliyorum... Kulağa çok güzel geliyor bu gerçek şu ki, bilemiyorum ama bunda samimi değil gibisin.
- Да, я уверена, ты и сам это знаешь.
Ne olduklarını bildiğine eminim.
Уверена, ты можешь быть с друзьями и чувствовать себя одинокой, потому что они не понимают тебя.
Arkadaşlarınla beraberken kendini yalnız hissediyorsun çünkü seni aslında tanımıyorlar.
Уверена, что ты сможешь наверстать и по каталогу.
Kataloglarla takip edebileceğinden eminim.
Тогда для тебя терапия улыбок. И я предположила, что ты завис в обратном обороте из-за несчастья с твоей лягушкой. В каком бы мире ты не жил, Джон, не уверена, что я его понимаю.
Yaşadığın dünya her neresiyse, oraya girebildiğimi sanmıyorum, John.
Ты уверена, что не хочешь к нам присоединиться? Ловля рыбы, просмотр домашнего видео и ваш отец в штанах-шлангах...
Balık temizleme, amatör videolar ve babanızın pantolonunu hortumla yıkamak...
Я не уверена, но я знаю, что ты пришел из ниоткуда и спас мне жизнь прошлой ночью.
Bilmiyorum, ama dün gece biryerden çıkıp hayatımı kurtardığını biliyorum.
Ты уверена, и этот парень не заслуживает еще одного шанса?
Bundan emin misin? O çocuğun ikinci şansı hak etmediğinden emin misin?
- Уверена, она замечательный человек и, возможно, я не имею права это говорить но надеюсь, ты не слишком торопишься.
Eminim çok iyi bir insandır. Bunu söylemeye hakkım olmadığını da biliyorum. Umarım acele bir karar vermiyorsun.
Я осталась.. Я осталась с Россом и Джилл, когда ты ушла.. ... и я практически уверена, что увидела между ними искру
Sadece, ben, şey sen gittikten sonra Ross ve Jill'leyken ve ikisinin arasında bir elektriklenme olduğunu gördüğüme gayet eminim.
И как бы сильно ты не любил эту Элли, а я уверена, что ты ее любишь...
Ve ne kadar senin şu Ally'i sevdiğini bilsem de, eminim ki öyle...
И если эти товарищи знают тебя на 1 / 10 так же, как я тебя знаю, то я совершенно уверена, ты нужен им для намного большего, чем заполнение квоты.
O çocuklar seni, benim tanıdığımın onda biri kadar bile tanıyorlarsa, tek dertleri kota doldurmak değildir.
И ты на все сто процентов уверена, что хочешь именно этого?
Kendini bunun için % 100 hazır hissediyor musun?
Уверена, ты и Твист придумал.
Bahse girerim Twist'i de uydurmuşsundur.
Ну, я изобразила безразличие и говорю : "Ты уверена?"
Bende gerçek bir saf gibi davrandım ve dedim ki, "Emin misin?"
Я уверена, что ты сидел и думал, что ты сделал не так?
Eminim ki, nerede hata yaptığını merak etmişsindir.
И даже не имеет значения, что думают об этом другие,... ты все равно уверена, что вы созданы друг для друга.
Ve bu diğer insanların umurlarında bile olmasa da, birlikte olduğunu bilirsin.
Ты даже не пьёшь, и я уверена, что оно холодное и вонючее, и я трогаю тебя, и мне надо остановиться.
Buz gibiydi. Kokar da şimdi. Sana dokunuyorum.
Ты уверена, что именно это он и делает?
Yaptığının bu olduğundan emin misin?
Я уверена, что ты - действительно милый парень, и вероятно умелец мирового класса, но моя подруга вон там, ей уже точно пора вернуться на родину.
Çok iyi biri olduğuna ve muhtemelen öpüşme konusunda birinci olduğuna eminim. Ama deminki arkadaşımın gerçekten tımarhaneye dönmesi gerekiyor.
Ты абсолютно, полностью уверена, что я не могу заманить тебя в Лос-Анджелес и спасти тебя от лета искуственных волокон?
Seni Los Angeles'a sürükleyip doğal olmayan liflerle dolu bir yazdan kurtaramayacağımdan kesinlikle ve % 100 emin misin?
- Уверена, и ты нами всеми увлекался.
- Ve eminim sen de bizim için hissetmişsindir.
Я уверена, после пары недель, ты обо мне и не вспомнишь.
Bir kaç haftadan sonra, benim hakkında her şeyi unutursun.
Он знает больше, чем ты думаешь. Серьезно, если тебя что-то волнует, и ты в чем-то не уверена, просто спроси его, и он тебе скажет.
O senin düşündüğünden gerçekten daha bilgili, eğer canını sıkan birşeyler olursa ve olup bitenlerden emin değilsen, ona danış, sana yardım edecektir.
Я уверена, что это не будет ничьим последним днём в Кейпсайде, я хочу сказать, я уверена, что у нас всех найдутся причины вернуться сюда, ты знаешь, и... и мы просто переезжаем в Нью-Йорк.
Bunun kimsenin Capeside'taki son günü olmayacağına eminim. Hepimizin buraya dönmek için nedenleri var. Sadece New York'a taşınıyoruz.
Как, я уверена, ты уже болезненно убедился, я и в половину не так хороша при построении моей собственной личной жизни.
- Senin de acı bir şekilde gördüğün gibi, aşk hayatımı yönetmekte başarılı değilim. Yapma.
И если это тебя не устраивает, тогда отлично. Уверена, ты найдешь другую девушку, которая будет не против чистить свою клавиатуру в пятницу вечером в надежде, что ты позвонишь, но это буду не я.
Bu senin istediğin gibi bir şey değilse cuma gecesi evde oturup klavyesini temizlemekten ve sen arasın diye beklemekten gocunmayan bir kız bul kendine.
Мама, уверена, Юн Чуй очень хороший, и я так тебе благодарна, что ты отпускаешь меня на бал, но дело в том...
Eminim Young Chui çok iyi biridir. Baloya gitmeme izin verdiğin için sana çok minnettarım.
"И если ты будешь уверена, что нам надо расстаться, честно скажи мне".
Gene beraber olmak istemezsen açık açık söyle.
И я уверена что Дэйвс будут восхищаться тем миром который ты для них придумал.
Ve eminim Davies ailesi, onlar için yaptığın bu dünyayı taparcasına sevecek.
Уверена, ты был как всегда почтителен и вежлив.
Her zaman olduğu gibi saygılı ve naziktin eminim.
Если ты с любимым человеком, и ты с ним по-настоящему, но почти ничего не чувствуешь, и это не из-за него - я была уверена, что я его хочу...
Eğer sevdiğin birisiyle olursan, onunla tam anlamıyla beraber olursan, ve bir şey hissetmezsen... Bu onun suçu değil, onu ben istedim... ve kendimi ona verdim.
Я уверена, что кто угодно будет выглядеть хорошо в этих дрожащих тенях и со всем вином, которое ты уже выпил.
Bu titreyen ışıklarda ve içtiğin o kadar şarapla herkes muhteşem görünür.
И почему ты так уверена, что твой муж вернется?
Kocanın döneceğinden nasıl emin olabiliyorsun?
Эмили, я уверена, что с тобой поступили очень плохо и знаю, что ты чувствовала себя очень одинокой.
Emily, çok şey yaşadığından eminim ve çok yalnız olduğunu biliyorum.
- Но ты не была уверена и решила проверить меня.
- Ama emin değildin... -... ve beni denemeye karar verdin.
И я уверена, что именно поэтому ты вернулась сюда.
Ve eminim, tekrar gelmenin sebebi de bu.
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты сказала 132
и ты понимаешь 84
и ты меня 69
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты сказала 132
и ты понимаешь 84
и ты меня 69
и ты знаешь что 43
и ты думаешь 714
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты меня прости 63
и ты 2165
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты думаешь 714
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты меня прости 63
и ты 2165
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты здесь 113
и ты думал 42
и ты знал 66
и ты считаешь 111
и ты не знаешь 91
и ты сказал 143
и ты права 96
и ты хочешь 199
и ты боишься 42
и ты здесь 113
и ты думал 42
и ты знал 66
и ты считаешь 111
и ты не знаешь 91
и ты сказал 143
и ты права 96
и ты хочешь 199
и ты боишься 42