И ты знаешь tradutor Turco
9,787 parallel translation
И ты знаешь, что эти пираты захватили американку?
Ve bu korsanların elinde bir Amerikan kız olduğunu mu biliyorsun?
Я не делал этого ", и ты знаешь, что он этого не делал, ведь ты был с ним.
Ben yapmadım. " Siz de yapmadığını biliyorsunuz. Yanındaydınız çünkü.
Ты знаешь меня. Я наломала дров, и... Я буду рядом, когда ты будешь готова.
Beni biliyorsun, batırdım ve ne zaman hazır olursan buradayım.
Но ты знаешь, он... немного плевался, когда говорил. И говорил "альт-геймеры", вместо Альцгеймера.
Konuşurken biraz tükürük saçıyordu ve Alzheimer'lı hastalara "zaman sayacı" diyordu.
Она заслуживает большего, и ты это знаешь.
Bunu biliyorsun. Tabii ki biliyorum.
Он умрёт здесь, и ты это знаешь.
Burada ölecek ve sen bunu biliyorsun.
И ты не знаешь о нем ничего, достойного освещения?
Yani, müdür hakkında haber olabilecek hiçbir şey bilmiyorsun, öyle mi?
Нет, я-то помню, но знаешь, для тех, кто мог прохлопать ушами, когда ты... стыд им и позор... Может, повторишь ещё разок, только самое основное?
Evet, ben hatırlıyorum ama sen anlatırken bazı arkadaşlar dinlememiştir diye yazıklar olsun size, tekrar belli başlı noktalarını açıklar mısın?
Ты её не знаешь. И если я не отвечу, то она продолжит мне названивать.
Tamam, onu tanımıyorsun ve eğer açmazsam aramaya devam edecek.
И знаешь что? Ты не осмелишься отказать мне в ставке.
Bahse girerim bahse giremezsin.
Знаешь, Дана, когда ты борешься за чью-то жизнь, я видела, какие удивительные вещи ты делаешь, вот почему я не могу стоять и смотреть, как ты делаешь это.
Dana, başkalarının hayatı için savaşırken muhteşem şeyler yaptığını gördüm. O yüzden kenara çekilip kendine yaptıklarını izleyemem.
Ты знаешь, что они подавали моллюсков и угря на самый первый День благодарения?
İlk Şükran Gününde kabuklu deniz ürünleri ile yılan balığı servis ettiklerini biliyor muydun?
Ты не знаешь? И как вы смеете называть себя залом славы рок-н-ролла?
Ne cüretle kendinize Rock and Roll Hall of Fame dersiniz?
Это же биология, и ты это знаешь.
Bunun biyolojik olduğunu sen de biliyorsun.
Послушай, друг, теперь ты наконец знаешь, что "Заджастинить" означает взять что-то и абсолютно испортить.
Bir şeyleri Justin'lemenin anlamı ; o şeyi alıp tamamen mahvetmek.
И он такой, что? Где все, ты знаешь?
Justin gelince şok olmuş, her şey nerede falan demiş.
И знаешь, ты не...
Ve sen de beni...
И знаешь, Кэрол у тебя есть все основания швырнуть камень в её озабоченную головку, но ты этого не сделаешь, и вот почему.
Dinle, Carol, o taşı kafasına atmakta sonuna kadar haklısın ama atamazsın.
Ты знаешь, где они, и не скажешь ему.
Nerede olduklarını biliyor musun? Merak etme ona söylemem.
И ты это знаешь.
Yapacağımı biliyorsun.
Уверена, после таких хороших отношений с Арасту, ты немного растеряна, и не знаешь, что же дальше делать?
Eminim Arastoo gibi harika birinden sonra ileride yapmak istediklerin biraz bulanık gözüküyordur değil mi?
Ты знаешь, я разговаривал с Крузом, и он сказал, что всё в порядке, так что....
Bilirsin, Cruz'la konuştum ve onun için bir sorun olmadığını söyledi, yani...
Я тебя не обижу, но ты ведь и так знаешь, да?
Buraya sana zarar vermeye gelmedim fakat bunu biliyorsun, değil mi?
Ты знаешь, чего хочешь, и вы знаете как защитить его.
Ne istediğini biliyorsun, ve nasıl koruyacağını da.
Эй, стажёр, ты знаешь, в чём разница между столом спасателей и велопарковкой?
Baksana çaylak... Manga masasıyla bisiklet park yeri arasındaki farkı söyleyemiyor musun?
Дело касается свободы слова, и ты об этом знаешь.
Bu serbest kürsü, sen de bunu biliyorsun.
Но знаешь, вот что странно. Ты упомянул Господа, и мне пришло на ум одно стихотворение.
Ama ne kadar komik çünkü sen Tanrı diyince benim aklıma da bir şiir geldi.
Как ты знаешь, программа была очень важна для меня в последние несколько лет, и моя благодарность за эту поддержку никогда не ослабнет.
Bildiğin gibi son bir kaç yıldır programı son derece yardımcı buluyorum ve o desteklere olan minnettarlığımda hiç bir tereddüt yok.
Ну, ты же знаешь, я твой друг, так что... мог бы мне и сказать.
Senin arkadaşınım, yani bana söyleyebilirdin.
Ты знаешь, я взял тебя под крыло и предложил лучшую возможность, которая может быть, а ты отвернулся от меня, плюнув мне в лицо?
Bunu bilmelisin. Seni kanatlarımın altına aldım, sahip olacağın en iyi fırsatı verdim ve karşılık olarak yüzüme mi tükürüyorsun?
Знаешь, если бы на твоем месте был я, я бы пригласил ее на свидание еще раз, но это ты, и ты ужасный трус.
Yerinde olsaydım, gene çıkma teklif ederdim ama sen çok korkaksın.
И то, что ты об этом знаешь, настоящая проблема.
Ve bunu biliyor olman, gerçek bir problem.
Что значит, ты не знаешь? Так и будет.
Evet, girecek.
"Ты знаешь, ты можешь поговорить со мной", и я просто ушла назад в свою комнату.
Ben de "Ne zaman istersen benimle konuşabilirsin" dedim ve odama döndüm.
"Ты знаешь, что бог существует, поскольку он подобен воздушному змею, " ты можешь почувствовать натяжение на леске и понять, что он там наверху. "
İpi çekiştirdiğinizde hissedersiniz ve yukarıda olduğunu bilirsiniz. " demişti.
Просто заниматься сексом? Дорогой, ты же знаешь, это трудно и для меня тоже?
- Tatlım, bunun benim için de zor olduğunu biliyorsun.
Знаешь, ты могла меня и не провожать.
Buraya benimle gelmek zorunda değildin, biliyorsun değil mi?
У нас тут правило "никаких шляп", но ты, похоже, неплохой парень и знаешь...
Şapka yok şeyimiz var ama iyi bir adama benziyorsun.
Местные нравы и кухня, ты же знаешь.
Kültürü ve mutfağı yüzünden.
Ты знаешь, я ценю всё, что вы сделали для меня и церкви.
Yaptığın her şey için çok teşekkür ederim hem benim hem de kilise için.
Любящим дядей и братом. Ты же знаешь, какой он. Хочет поступить правильно.
Nasıl biri olduğunu bilirsin, hoşgörü göstermek istemiş.
Если ты спустишься со мной на парковку и получишь пулю, знаешь, как я расстроюсь?
Otoparka inmek ve onu öldürürsen... Ne acı ne kadar biliyor?
Но ты всегда чувствуешь, что он рядом, и... знаешь, что ему не всё равно.
Ama onun metin tavırlarıyla... Yani seni önemsediğini biliyorsun.
Ты и сама это знаешь.
Ve bunu sen de biliyorsun.
И как ты знаешь, невозможно остановить голодных Пустот!
Bildiğin gibi aç bir Boş Ruh'u durdurabilecek hiçbir şey yoktur.
Знаешь Вебер ты можешь жениться и без спроса.
Evlenmek için izin almana gerek yok.
Вы с Гасом и Масачи даже за бары не вышли Откуда ты знаешь что сегодня выйдете?
Sen, Gus ve Masachi az kalsın oradan çıkamıyordunuz. Şimdi çıkabileceğinizi düşündüren ne
И знаешь, почему ты нас нашла?
Bizi buldun.
То есть, ты и про скачки все знаешь?
Demek at yarışları hakkında bilgin var.
Я ненавижу велосипеды, и ты это знаешь.
Bisikletten nefret ettiğimi biliyorsun.
И ты это знаешь.
Bunu biliyorsun.
и ты знаешь что 43
и ты знаешь это 256
и ты знаешь почему 32
и ты знаешь об этом 35
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь это 256
и ты знаешь почему 32
и ты знаешь об этом 35
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты понимаешь 84
и ты сказала 132
и ты меня 69
и ты думаешь 714
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты сказала 132
и ты меня 69
и ты думаешь 714
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты 2165
и ты меня прости 63
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты хочешь 199
и ты права 96
и ты думал 42
и ты сказал 143
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты хочешь 199
и ты права 96
и ты думал 42
и ты сказал 143