И ты понимаешь tradutor Turco
1,428 parallel translation
И ты понимаешь, что это подразумевает то, что я буду говорить тебе, что делать?
Bunun, sana ne yapacağını söylememi içeren bir şey olduğunu biliyor musun?
Понимаешь, однажды, возможно, раньше, чем ты думаешь, ты будешь с кем-то, и всё будет... абсолютно по-настоящему.
Bir gün, ki muhtemelen sandığından da erken başka biriyle beraber olacaksın ve ilişkiniz oldukça sahici olacak.
Если ты пригласил меня, Дейзи и Сэм в дом, в котором есть пистолет, ты понимаешь, что это значит, Эрик?
Eğer ben, Daisy ve Sam'i içinde tabanca olan bir eve çağırdıysan bunun ne demek olduğunu biliyorsun, değil mi, Eric?
Понимаешь, ты убил всех кто когда либо работал на меня, что означает что я наконец-то свободен и могу вести легальный бизнес.
Görüyorsun ya, benim için çalışan herkesi öldürdün ki bu da işimi sonunda yasal olarak yapabileceğim anlamına geliyor.
Карлос, ты понимаешь, что с тех пор, как Брэдли умер и ты занял его место, мы ни разу не занимались сексом?
Carlos, farkında mısın Bradley öldükten ve sen onun işini aldıktan sonra bir kere bile sevişmedik?
Но ты должна знать, что у него была очень тяжелая жизнь, и что кое-чего в нем ты не понимаешь.
Ama oldukça zor zamanlar yaşamış olduğunu bilmelisin. Ve senin anlayamayacağın şeyler var.
И у тебя хватает наглости говорить, что ты понимаешь мои чувства?
Bir de bana, hislerimi anladığını mı söylüyorsun?
Как ты понимаешь, у тебя не будет сил преследовать нас сейчас... И я уверена, ты не станешь делать этого потом.
Anladığım kadarıyla, bir süre bizi takip edemeyecek kadar halsiz olacaksın, bu yüzden bizi daha sonra da takip edemeyeceğinden eminim.
Понимаешь, я хочу, чтобы он начал искать меня и я хочу, чтобы ты помог ему сложить все кусочки вместе.
Ondan gelip beni aramasını istiyorum ve senden de ona parçaları birleştirmesinde yardım etmeni istiyorum.
Ты не понимаешь, что произошло, и стреляешь второй раз. Вторая пуля выбивает из ствола первую, оставляя на ней вмятины, и обе пули вылетают.
Bunun farkına varmaz, bir daha denersen, ikinci mermi birinciye çarpar, ilk merminin tabanında bir girinti yaratır ve her iki mermi de namluyu terk eder.
Видишь ли, ты понимаешь, что это война за наше будущее, за будущее наших семей, и до конца дней, вот, что важнее всего для этого дела.
- Merkez, şüpheli yakalandı. Duyuyor musunuz? Şüpheli yakalandı.
И ты, Джемейн, если понимаешь, что хорошо для тебя.
Ve sen de, Jemaine, eğer doğru olan şeyin ne olduğunu biliyorsan.
А порой, ты поворачиваешь за угол и вдруг понимаешь, что стала чуточку другой.
Bazen de farklı biri olduğunu keşfetmek için bir köşeyi dönersin...
Это когда смотришь на что-то и думаешь, что это что-то слегка безумное, а в следующие несколько секунд ты понимаешь, что тебе это известно.
Yani bir seye ilk baktiginizda onu biraz çilgin bulmalisiniz. Ama aradan iki, üç veya 20 saniye geçince... "Amma da güzelmis." demelisiniz.
И, например... ты понимаешь, что влюбилась, а я... я чувствую то, что меня запирают в клетку.
Yani sen ve ben hissederiz ki bana aşık oluyorsun. Ben de kapana kısıldığımı hissederim.
И я не думаю, что ты понимаешь насколько сильно я ее люблю.
Ne denli olduğunu anladığını sanmıyorum.
Нет, этого ты и не понимаешь.
Hayır, elde edeceğiniz bu değil.
Ты понимаешь, что я был полностью при параде и хотел пойти с вами вчера? Тебе это известно?
Dün bütün gün festivale gitmek için burada seni bekledim, biliyor musun?
- Разве ты не понимаешь... - Я понимаю, что ты спрятала камеру и сняла, как мы занимаемся сексом.
Benim gördüğüm şey kamerayı saklayıp beraber oluşumuzu filme alman.
Ты и эта женщина, вы просто ночь и день, понимаешь?
Sen ve o kadın,
Поэтому я хочу, чтобы ты посмотрел мне в глаза и сказал, что понимаешь, что все кончено.
Bana bakıp bunun bittiğini anladığını söylemeni istiyorum.
Я не знаю, кто ты такой и откуда знаешь мое имя, но, слушай.. у нас сейчас тяжелое время, понимаешь,
Kim olduğunu ve benim adımı nasıl bildiğini bilmiyorum ama evimizde bazı sorunlarımız var.
Это не одно и то же, и ты это понимаешь, Диксон.
Bu aynı şey değil Dixon, biliyorsun.
Как ты не понимаешь - я стояла перед этим и плакала от удовольствия!
Onun önünde mutluluk yaşları dökerek durduğumu anlamıyor musun?
Ты ведь не думаешь, что шеф и инспектор Дрейк... ну понимаешь?
Sence şef ve DI Drake... bilirsin işte?
Ты не понимаешь, что был на прицеле последние полтора часа, что ты не принес достаточно оружия, и ты не попросил меня присоединиться.
Son yarım saattir takip edildiğini fark etmedin yanına yeteri kadar cephane almadın ve bana katılmak isteyip istemediğimi sormadın.
И я даже подумала, возможно, как и ты, понимаешь, что смогу справиться с этим одна.
Hatta bunu tek başıma yapabileceğimi bile düşündüm.
Но потом ты понимаешь, сколько власти у тебя над парнями, и это захватывает.
Ama sonra erkekler üzerinde ne kadar güçlü olduğunu anlıyorsun. Çok heyecan verici bir duygu.
Янек, ты старше, умнее и больше понимаешь.
Sen büyüksün, akıllısın, daha anlayışlısın.
Ох И когда тебе кто-то нравится, ты не можешь просто сидеть и смотреть как он страдает. Когда ты понимаешь, что можешь помочь.
Eğer birini önemsiyorsan, yapabileceğin bir şey varken öylece oturup, acı çekmelerini izleyemezsin.
89. "Ты понимаешь, что такое любовь и ты по-настоящему влюблен."
Ben 89 aldım. "Aşkın ne olduğunu ve gerçek aşkı biliyorsunuz."
Так, ты понимаешь, что и через миллионы лет она не поцелует тебя снова.
Bu yüzden anlamalısın ki bir milyon yıl geçse bile seni tekrar asla öpmeyecektir.
Понимаешь, парень, ты украл работу моей жизни и разрушил мои мечты, но самое худшее из всего этого, ты гаденыш, это высокомерие полагать, что вы хоть как-то понимаете что вы делаете.
Görüyorsun ya evlat, hayatımın çalışmasını çaldın ve rüyalarımı yıktın ama gerçekten tüm bunlardan daha beteri, küçük serseri, ne yaptığın hakkında en ufak fikrin olduğunu düşünme küstahlığın.
И я надеюсь, что может сейчас ты понимаешь, что я делаю все, что могу, чтобы справиться со всем.
Her şeyi hallederken elimden gelenin en iyisini yapmaya çalışıyorum.
Конечно-же, тебе и не следовало влазить, потому, что ты ни хрена не понимаешь во взаимоотношениях.
Bir daha araya girmemelisin zaten, çünkü anlaşılan ilişkiler hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
И, надеюсь, что ты понимаешь, что ты будешь ответственна за то, если наши родители не сойдутся снова вместе, даже несмотря на то, что у них будет еще один ребенок.
Doğacak çocuğa rağmen bir araya gelemezlerse bunun sorumlusunun sen olduğunun farkında olursun umarım.
И где-то глубоко внутри ты это понимаешь.
Kalbinin derinliklerinde bunun böyle olmadığını sen de biliyorsun.
Ты поступаешь, и это очень сильно влияет на все остальные вещи, понимаешь?
Eğer girmeyi başarırsan gerisi çorap söküğü gibi gelecektir.
Понимаешь, в результате опять будем ты и я, мы... Вместе мы огнеопасная смесь, просто созданная для Армагеддона
Sen ve ben kıyameti körükleyen ateş ve benzin gibiyiz.
И такие потрясные девушки как ты, кто, ты понимаешь, не понастоящему горяч, может быть вознагражден за их ум и сообразительность.
Senin gibi harika ama bilirsin işte klasik anlamda seksi olmayan kızların zekası ve bilgisiyle ödüllendirilmesini sağlamak için.
И я уверена, что ты понимаешь, что ты уволена.
Eminim sen de kovulduğunu anlıyorsundur.
Ладно, я знаю, что это уже третья попытка, но я надеюсь, что ты понимаешь, для чего все это. - И что же это?
Bu galiba üçüncü ıskam olacak ama hala neden denediğimi anlıyorsundur.
Ты же понимаешь, что жизнь и телевидение не одно и то же?
Gerçek hayatla TV'nin farklı olduğunu anlayabiliyorsun, değil mi?
Понимаешь, ты и так будешь несчастной, вытирая носы в клинике.
İşte bu yüzden klinikte burun silerken çok sefil olurdun.
И я такой : "Вот дерьмо!" - Да, а я такой типа ну ты понимаешь "Что нам... что нам делать?"
Evet, ben de, bilirsin, "Ne yapacağız?" diyorum.
Попробуй понять, что он говорит. Он увидит, что ты его понимаешь и это подтолкнёт его к общению.
Bak, eğer konuşurken onun sana söylediklerini tekrarlarsan onu anladığını görür, bu onu konuşması için cesaretlendirebilir.
Да. У тебя есть все возможности, и ты просто не понимаешь, что можешь сделать что-то в своей жизни.
Potansiyelin var ve hayatınla ilgili herşeyi yapabileceğinin farkında değilsin.
Ты же понимаешь, так и должно быть.
Şey. Biliyorsun sadece işle sınırlı kalmak zorunda değil.
Так что, ты не понимаешь? Я буду дискредитирован, как свидетель, и Грин будет гулять на свободе.
Yani ben, tanık olarak geçersiz olurum ve Greene de serbest kalır.
И ты этого не понимаешь, потому что ты все еще живешь на пляже, а я ушел.
Sen bunu göremiyorsun çünkü sen hala kumsaldasın ama ben kumsaldan ayrıldım.
И если ты не понимаешь линию моих рассуждений, это война между нами
Benim mantığıma uymayacaksan, aramızda savaş ilan etmiş olacaksın.
и ты поймешь 47
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты сказала 132
и ты меня 69
и ты знаешь что 43
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты сказала 132
и ты меня 69
и ты знаешь что 43
и ты думаешь 714
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты меня прости 63
и ты 2165
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты меня прости 63
и ты 2165
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты подумал 41
и ты уверен 72
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты думал 42
и ты не знаешь 91
и ты считаешь 111
и ты сказал 143
и ты хочешь 199
и ты права 96
и ты боишься 42
и ты уверена 38
и ты знал 66
и ты думал 42
и ты не знаешь 91
и ты считаешь 111
и ты сказал 143
и ты хочешь 199
и ты права 96
и ты боишься 42