Извинился tradutor Turco
628 parallel translation
Он извинился за вчерашнее.
Dün gece için özür diledi.
Он взял меня под руку, сначала извинился, конечно.
Metroda tanıştım. Çok yakışıklı biri.
Я извинился.
Üzgünüm dedim.
Нахал, даже не извинился.
Küstahlığa bakar mısın? Özür bile dilemiyor.
Я извинился, что еще?
- Özür diledim senden. Ne istiyorsun?
Даже не извинился!
Bizi görmezden geliyor!
Он извинился за звонок в субботний день.
Pazar günü aradığı için özür diledi.
- Я же извинился. - Ну ты и растяпа.
- Üzgün olduğumu söyledim.
Мистер Семил извинился за то, что не смог приехать.
Cemil Bey kendisi gelemediği için sizden özür diledi.
Я неоднократно извинился перед ней, потому что, как можно объяснить своей матери, чей супруг умер, свой обман? Меня это не беспокоило.
Annemede bir özür borcum var, çünkü kocası ölmüş bir kadına yaptığım hareket, bilirsin?
Как я себя повёл.IЯ уже извинился.
Konuşturdum seni.
Я же извинился по телефону. - Я знаю.
- İnanmıyor musun bana?
Как-то вечером, лет 15 назад, он закончил ужинать, извинился и встал из-за стола, пошел в гараж и достал ножовку,
15 yıl kadar önce. Bir akşam, yemeğini bitirdi. Masadan kalkmak için izin istedi.
Вышла ошибка, он извинился.
Beyefendi özür diliyor, bir yanlış anlaşılma söz konusu.
Он отдал им лодки и извинился.
Tekneleri almalarına izin verdi ve bir de özür diledi.
Я же извинился.
Üzgünüm dedim ya.
Я извинился.
O kadar.
Извинился!
- Tamam, diledin.
Марти же извинился.
- Marty özür diledi.
Было бы намного легче, если бы ты извинился.
Özür dilersen her şey daha kolay olur ama... Hayır, hayır.
Дорогой, я знаю, у тебя сейчас трудный период и ты бы лучше напился и не говорил того, что ты сказал. Пэнни наша гостья, и я хочу, чтобы ты извинился.
Tatlım, biliyorum şu aralar çok kötü bir zamandan geçiyorsun ve biliyorum ki çok içtin ve ne dediğini bilmiyorsun.
Я извинился.
Özür dilerim.
Я так и не извинился!
- Ha! Özür dilemedim!
- Я подвел тебя, я извинился.
Bak, üzgünüm ve özür dilemek istiyorum.
Базз извинился перед тобой.
Buzz, senden özür diledi.
Будем считать - староста уже извинился перед нами.
Şef çoktan özrünü dilemiş olmalı.
Я же извинился.
Özür dilerim, tamam mı?
Я же извинился.
Özür dilerim.
Конечно, я извинился в письме по поводу своего безрассудного и безответственного поведения.
Tabii ona davranışımın için özür dilediğim bir mektup yolladım, ki son derece sorumsuzcaydı.
Перед Одо никто не извинился.
Odo hiçbir özrü kabul etmedi.
- Ты извинился?
- Peki özür diledin mi?
Ну, когда я услышал, что ты не придёшь то извинился и быстренько унёс оттуда ноги.
Eee, senin gelmeyeceğini öğrenince bir bahane uydurup oradan defolup gittim.
Ты что, хочешь, чтобы я извинился?
Ne yani, özür dilememi mi istiyorsun?
- Я же извинился.
- Üzgün olduğumu söyledim.
Я хочу. Чтобы ты извинился перед Мэлом и перед Полом, сейчас же. Давай.
Mel ve Paul'dan hemen şimdi özür dilemeni istiyorum.
Однако мистер Хейли лично извинился за то, что выстрелил в меня.
Ancak, Bay Hailey... beni vurduğu için şahsen özür diledi benden.
Извинился за то, что не сможет сегодня придти.
Üzgün olduğunu söyledi, ama bu akşam gelemeyecekmiş.
Папа извинился.
Baban çok üzgün.
Он извинился за то, что не сможет встретиться с вами.
Seninle buluşamayacağı için üzgünmüş.
Ну, технически он извинился.
Teknik olarak özür dilemiş.
Он так и не извинился передо мной за свои слова, что я бы растянул дырку для головы в его свитере.
Benden asla özür dilemedi onun süveterinin yakasını genişleteceğimi söylediği için.
Я же извинился.
Üzgün olduğumu söyledim.
Я встал, сходил по делам пошёл к Саре и извинился.
Uyandım, ardından özür dilemek için Sara'ya gittim...
Нельзя просить чтобы кто-то извинился
"Lütfen" diyerek birinden isteyebileceğin bir şey değil bu.
Он же извинился. Поживем - увидим.
Bekleyeceğiz.
Он извинился.
Bana üzgün oldugunu söyledi.
Я уже извинился.
Bunun için zaten özür diledim.
Знаю, но я подумал, может ты могла бы упомянуть о том, что я извинился и вдохновил тебя продолжать поиски.
Biliyorum, ama senden nasıl özür dileyip, devam etmen için seni cesaretlendirdiğimden de bahsedebilirsin diye düşünüyorum.
Если бы ты был мужчиной, то прямо сейчас извинился бы передо мной.
Eğer dürüst olsaydın, benden hemen özür dilerdin.
- Ты хочешь, чтобы я извинился перед тем парнем?
- Gidip adamdan özür dilememi ister misin?
Ты бы извинился.
Bu yüzden onun da canını sıkıyorsun.
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините его 19
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините его 19