English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / Изо всех сил

Изо всех сил tradutor Turco

1,223 parallel translation
Я стараюсь изо всех сил, а выигрывает она!
Onu bu kadar kısa mesafeden tekniğim altına aldığımda bile hala bana karşı gelebiliyor.
Ты ведь старался изо всех сил, как обычно?
Her zaman olduğu gibi, sen üzerine düşeni yaptın öyle değil mi?
Сакура старалась изо всех сил, что придало мне храбрости.
Elinden geleni yapmaya çalıştığın zaman bana cesaret verdin.
У нас не хватает людей, каждый старается изо всех сил, а ты! Боже. ..
Dövüş deneyimli insanlar için yetersiziz ve herkesin yapması gerekeni yapmak zorunda olduğu bir zamanda, sen...!
Изо всех сил.
Elimden geleni yapacağım.
Пока я забываю о моей травме и стараюсь изо всех сил, я могу остаться ниндзей!
Mümkün olduğunca geçirdiğim travmayı aklıma getirmiyor ve elimden gelenin en iyisini yapmayı deniyorum, bir ninja olarak kalabilirim!
Стараюсь изо всех сил.
Elimden geleni yapıyorum.
Ты всегда говоришь : "Старайся изо всех сил". Но на самом деле этого не хочешь.
Elinden geleni yap diyorsun ama samimi değilsin.
Дэш, если что-то пойдёт не так, беги изо всех сил.
Dash, bir sorun olursa tüm hızınla kaç.
Левой рукой прикрывайтесь, правой бейте изо всех сил.
Kuvvetinizi bacaklarınıza verin! Sağınızla savurun.
Беги изо всех сил!
Çalıştır bacakları.
Ладно. Мы едем, чтобы с ними поговорить. Мы изо всех сил постараемся избежать стрельбы.
Onları dinleyeceğiz ve ateş etmemek için elimizden gelenin en iyisini yapacağız.
Я обещал постараться. Изо всех сил.
Gerçekten... denedim, en iyisini.
Постараюсь изо всех сил.
Senin için elimden geleni yapacağım.
Я постараюсь изо всех сил.
Elimden geleni yapacağım.
Я изо всех сил стараюсь оказать вам эту последнюю услугу. Я не желаю тебе смерти.
Ve bunu yapmak için çok uğraşıyorum.
- Нормально. Мы стараемся изо всех сил.
- İşler nasıl gidiyor?
Каждый забег я бегу изо всех сил... съедаю 5 сырых яиц на завтрак... и всегда сплю лицом на север.
- Her koşuda yapabileceğimin en fazlasını yapıyorum ve kahvaltıda 5 çiğ yumurta yiyorum. Ve... Her zaman kafam kuzeye doğru yatıyorum.
Обещаю, я буду работать изо всех сил.
- Çok çalışacağıma söz veriyorum.
Бей в одну точку, бей изо всех сил.
Sürekli oraya vur.
И как я уже сказал постарайся сделать её счастливой. Постарайся изо всех сил.
Şikâyet etmekten delice zevk alırlar.
Я не знаю, что произошло, но изо всех сил пытаюсь это выяснить.
Ne olduğunu tam bilmiyorum, fakat bulmak için deniyorum.
Я могу сказать тебе, кем ты был парнем, который всегда боролся изо всех сил за правду, даже когда он не мог вспомнить почему даже когда он был несчастен, что было..
Sana önceden kim olduğunu anlatabilirim ancak. Doğru şeyler için bütün gücüyle savaşan bir adamdın! Neden savaştığını hatırlayamadığın zamanlarda bile.
Хорошо? Пожалуйста, Китти! Я стараюсь изо всех сил.
İçinde bir sürü delilin olduğu bir eve gizlice gireceğim.
Не поймите меня неправильно, я буду защищать вас изо всех сил, но я не стану и себя в это втягивать ради вас.
Ama kendime bunu senin için yapma iznini vermeyeceğim. Çok büyük bağlılığım olan bu sistemin içindeki görevimi yerine getireceğim.
Мы изо всех сил стараемся вернуть их!
Bu şeyleri tekrar kazanmak için çaresizce yaşamak zorundayız!
Теперь, как скажу, потяни изо всех сил на себя.
Sana söylediğimde, çekebildiğin kadar kuvvetli bir şekilde çek.
Деб и правда старалась изо всех сил.
Deb gerçekten iyi iş çıkarmış.
- Да, ну, мы стараемся изо всех сил.
- Elimizden gelenin en iyisini yapmaya çalışıyoruz.
Что меня сводит с ума, так это ты, который сначала изо всех сил сопротивлялся оставить ненормальную в этом доме, но теперь, когда она тут, ты хочешь ее.
... için o kadar çırpınmış olman. Ama şimdi burada diye onu istiyorsun.
Ты тоже летел изо всех сил.
Sen de koşabildiğin kadar hızlı koşuyordun.
Мы включим прослушку и будем молится изо всех сил... чтобы он не выбросил его слишком рано.
Hemen dinlemeye alacağız ve çabuk atmaması için dua edeceğiz.
Давайте стараться изо всех сил. А, точно.
Bundan ibaretim, ama kendimi sana bırakıyorum.
Мы должны верить в то, что он старается изо всех сил.
Tüm gücüyle çabaladığına inanmalıyız.
Мы работаем изо всех сил.
Elimizden geldiğince çalışıyoruz.
Пытаюсь изо всех сил.
Gerçekten çabalıyorum.
Джимми Коннорс лупит изо всех сил но не всем же такое сходит с рук, верно?
Jimmy Connors olabildiğince sert vurur ama bunu yapmak hepimize düşmez, değil mi?
Но Дензел старался изо всех сил, не так ли?
Bu, Denzel'in direnmesini engellemiyor.
[Комментатор] Джек Твист, держится изо всех сил!
Jack Twist, hayatı için tutunuyor!
Мистер Орлов старается изо всех сил сделать так, чтобы его бизнес выглядел легально.
Bay Orlov işini meşru gösterebilmek için bir hayli derde katlanıyor.
- Навались изо всех сил!
- Ağırlığını ver!
Я стала Мицуко и изо всех сил старалась быть похожей на Ueno Station 54. "Постарайся" Я стала Мицуко и изо всех сил старалась быть похожей на Ueno Station 54. Я стала Мицуко и изо всех сил старалась быть похожей на Ueno Station 54.
Mitsuko olmuştum ve aynı Ueno İstasyonu # 54 gibi olmaya çalışıyordum.
Я стараюсь изо всех сил!
Ama Mokona çok çalıştı!
Я буду работать изо всех сил.
Çok çalışacağım.
На тебя набросятся, а она изо всех сил будет пытаться их удержать.
Senin peşine düşecekler ve Sofie'de onları durdurmak için her şeyin tam ortasına düşecek. Onu görmedin.
- Изо всех сил стараюсь не обидеться.
Gönül kırmamak için, kendimi zor tutuyorum.
Они не знали, где противогаз, а где череп, но старались изо всех сил.
Gaz maskesiyle kafatasını ayırt edemiyorlar ama mükemmel çalışıyorlar.
Все стараются изо всех сил.
Orada insanların canı çıkıyor.
С их потрясающими вечеринками, где все идет, как по маслу. Я изо всех сил стараюсь от них не отстать, но не могу.
Yetişmek için çok çalışıyorum, ama olmuyor.
Эй, но мы старались изо всех сил! Да.
Sanırım, en iyiniz yeterince iyi değil.
Те, кто изо всех сил хочет выйти замуж, и ищут себе мужчину - сотрудники по контракту.
Ne söylemeye çalışıyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]