Иль чжи мэ tradutor Turco
130 parallel translation
~ Иль Чжи Мэ ~ ~ Глава 3 ~
3. Bölüm ( Gıcık yeğen.
Что-то Иль Чжи Мэ давно не появлялся.
İljimae son günlerde görülmemiş.
Похоже, цель Иль Чжи Мэ не воровство.
İljimae'nin amacının, sadece çalmak olmadığı belli oluyor.
~ Иль Чжи Мэ ~ ~ Глава 13 ~ Мы скоро начнём.
Biraz sonra başlatacağım.
Об Иль Чжи Мэ нет вестей?
İljimae'den hala haber yok mu?
Без Иль Чжи Мэ совсем скучно стало жить.
İljimae olmadığı için hayatım hiç ilginç değil.
А, благородный разбойник Иль Чжи Мэ?
Dürüst hırsız İljimae'den mi bahsediyorsun?
Иль Чжи Мэ!
Bu Iljimae.
Иль Чжи Мэ!
Iljimae!
~ Иль Чжи Мэ ~ ~ Глава 15 ~
15. Bölüm
Это Иль Чжи Мэ принёс женьшень!
Ginsengi buraya Iljimae getirdi.
Я - Иль Чжи Мэ!
Ben Iljimae.
Услышь приговор от Иль Чжи Мэ, короля народного!
Senin insanların kralı Iljimae'den kararı dinlemen için tam zamanı.
Эй, Иль Чжи Мэ!
Hey, Iljimae!
Иль Чжи Мэ не мог попасть сюда с крыши.
Iljimae çatıdan gelmiş olamaz.
Решит наш Иль Чжи Мэ навестить этот дом - поскользнётся, упадёт, расшибётся!
Iljimaemiz bu eve gelirse, adım attığında kazara düşebilir.
Мы арестуем Иль Чжи Мэ - на этом всё и закончится.
Iljimae tutuklansın her şey yoluna girecek.
Ну, раз вы помогаете в поимке Иль Чжи Мэ, то я ничего не вижу и не слышу.
Iljimae'yi yakalamamıza yardım ederseniz, gözlerimi kapatmak kolay bir iş.
Говорят, что будете наживкой для Иль Чжи Мэ.
Iljimae'yi ele geçirmek için yem olacağınız söylendi.
Слышали, небось, что я игрался с Иль Чжи Мэ.
Iljimae'yle bir oyun oynayacağımı duymuş olabilirsiniz.
Я на стороне Иль Чжи Мэ.
Ben de Iljimae'nin tarafındayım.
Иль Чжи Мэ это так не оставит!
Iljimae'nin bu durumu görmezden gelmesi mümkün değil.
Иль Чжи Мэ вон там!
Iljimae orada!
Как только мы поймаем Иль Чжи Мэ, то воцарится мир.
Iljimae'yi ele geçirdiğimiz an, her şey yeniden yoluna girecek.
Это просто ловушка для Иль Чжи Мэ.
Bu sadece Iljimae'yi çekmek için bir oyun.
И это дело рук Иль Чжи Мэ.
Iljimae onların içinden biri gibi görünüyor.
И тот якобы сознался, что это приказ Иль Чжи Мэ!
Iljimae'nin gelmesi için onlara böyle yapıyorlar.
Так что пока Иль Чжи Мэ не покажется, они будут взаперти!
Öyleyse, Iljimae kendini gösterene kadar onları tutacaklar.
Коли подстрекатель сего преступления, Иль Чжи Мэ, не появится в течение трёх дней, все ныне удерживаемые в покоях посла будут казнены как сообщники.
Eğer Iljimae üç gün içinde kendi teslim olmazsa, Büyükelçi'nin evinde tutulan suç ortaklarının hepsi ölüme mahkum edilecektir.
Так Иль Чжи Мэ уже тут?
Iljimae'nin şimdi dışarıda olması mümkün mü?
Давайте сделаем, как просит брат Иль Чжи Мэ!
Hadi Iljimae abinin dediğini yapalım.
Сделаем, как Иль Чжи Мэ сказал!
Iljimae'nin söylediğini yapalım.
Брат Иль Чжи Мэ!
Iljimae abi.
Но и отпустить не могу... ~ Иль Чжи Мэ ~ ~ Глава 16 ~
Gitmesine izin vermemeliyim... 16.
Что? Наш Иль Чжи Мэ?
Iljimaemiz mi?
Иль Чжи Мэ спас моего Ын Бока!
Eun Bok'ı Iljimae kurtardı.
Наш Иль Чжи Мэ повязал Чон Мён Су и его сынка и погрузил их на корабль до Китая!
Iljimaemiz, Jung Myung So ve oğlunu kaçırmış. Ve Qing Ulusuna giden bir gemiye bindirmiş.
Захват в заложники и пытка мирных жителей, а также ложное обвинение горожан в сговоре с Иль Чжи Мэ - весьма тяжкие преступления.
Yakalanan ve suçlanan vatandaşlar, Iljimae'nin arkadaşları denilerek çok ciddi bir şekilde suçlandılar.
Иль Чжи Мэ, гадёныш!
Aşağılık Iljimae...
В их высылке вся заслуга принадлежит не государю, а Иль Чжи Мэ!
Onları sınır dışı eden Majesteleri değil Iljimae.
Коли бы не Иль Чжи Мэ, правительственные вельможи и пальцем бы не пошевелили.
Eğer Iljimae olmasaydı, askerlerin gözü asla açılmazdı.
Отныне я буду уважать Иль Чжи Мэ как старшего брата.
Şu andan itibaren Iljimae'yi abim olarak onurlandırıyorum.
Дурень! Иль Чжи Мэ - наш король!
Serseri, Iljimae bizim Kralımız.
Своими глазами довелось Иль Чжи Мэ увидеть!
Kendi gözlerimizle Iljimae'yi görebildik.
Прошлой ночью Иль Чжи Мэ чуть не попался.
Gecen gece, Iljimae neredeyse yakalanıyormuş.
Их господин места себе не находит из-за Иль Чжи Мэ.
Efendisinin Iljimae'yi duyunca baş ağrısı tutuyormuş.
В итоге Иль Чжи Мэ застали на месте преступления, потому что он слишком долго возился с замком.
Sonuçta, Iljimae onu açmak için uzun zaman harcadığından dolayı fark edilmiş.
Для этого парня, для нашего Иль Чжи Мэ, нет таких замков, которые он не смог бы открыть!
Hey, Iljimaemiz'in, açamayacağı kilit yoktur.
Каким бы умелым Иль Чжи Мэ ни был, западный замок ему не по зубам.
Iljimae ne kadar mükemmel olursa olsun, kesinlikle batı tarzı yeni kilidi açamaz.
Этот замок даже сам Иль Чжи Мэ не смог открыть!
Ijlimae o kilidi açamamıştı.....
Тот самый, что даже Иль Чжи Мэ не смог взломать.
Geçen gece Iljimae'nin bile açamadığı kilit.
мэри сказала 20
мэрия 25
мэрилин монро 25
мэри поппинс 84
мэри 3487
мэри лу 25
мэрилин 223
мэри бет 27
мэри маргарет 80
мэри сибли 35
мэрия 25
мэрилин монро 25
мэри поппинс 84
мэри 3487
мэри лу 25
мэрилин 223
мэри бет 27
мэри маргарет 80
мэри сибли 35