К чему tradutor Turco
8,283 parallel translation
А если они хотят не этого, к чему рисковать всем и просить помощи у Арама?
Eğer kanıtlamak istedikleri bu değilse, Neden Aram'dan yardım isteyerek tehlikeye giriyorlar?
К чему всё, совершённое ими?
Bunu neden yapıyorlar?
Небольшие дебаты по поводу живучести утят. Но, должна сказать, жизнь с такой верой и таким оптимизмом очень сказывается на тебе. Я просто к чему...
Ördek yavrularının yaşayıp yaşamadıklarına dair bir tartışmamız mevcut fakat böylesine inançlı ve iyimser biriyle yaşamakla sana da bulaştığını görüyorsun.
Я считаю, любовь - что-то вроде пристрастия к чему-либо.
Bence aşk daha çok zamanla kazanılan bir şeydir.
Ты такой хороший, и... тебе это ни к чему.
Sen gerçekten tatlı bir erkeksin ama bunu yapmana ihtiyacın yok ki.
К чему такие хлопоты, если я просто могу вам сказать, кто они?
Aramak yerine kim olduklarını size söylesem?
К чему растить умы у себя, когда можно выкрасть мировых экспертов и сэкономить десятилетия?
Neden bu uzmanları kapmak varken.. .. ülkeni öğrenmeye zorluyorsun? .. ve bir gecede 10 yıl ileriye gitmiyorsun.
Хоть это и звучит очень весело, может быть ни к чему.
Ne kadar eğlenceli olsa da, buna gerek kalmaya bilir.
- Пистолет тут совсем ни к чему.
Tandy? O silaha ihtiyacın yok.
Да и к чему это, когда в наших руках целые библиотеки?
Hele de elimizin altında bir kütüphane dolusu kitap varken neden?
Пароль к чему то?
Bir şeyin kodu falan mı?
Не знаю, к чему весь этот пафос.
Meşhurluk nereden geldi hiç bilmiyorum.
Увидим, приведет ли это к чему-нибудь.
Bir şey çıkacak mı oturup bekleyeceğiz.
Осторожность ни к чему. Спасибо.
- Asla geri kafalılığa mahal vermiyorsun.
Знаешь, что к чему.
Onun dilinden konuşursun.
Ты уж наверняка должен знать, что пацифизм ни к чему хорошему не приводит.
En çok sizin barışçı bir zihniyetin işe yaramadığını bilmeniz gerekiyor.
Я буду тем, к чему все придет.
Buradaki her şey olacağım.
Они больше ни к чему.
İşimiz bitti onlarla.
Надо, чтобы они бежали к чему-то.
Uğruna koşacakları bir şey vermelisin.
Если брат - Хасан, к чему риск подобной атаки?
Eger benim kardesim Hasaan ise, neden böyle bir saldiri riskine girsin?
Алкоголь и наркотики не приведут ни к чему хорошему.
Bağımlılıklar, uyuşturucu ve alkol ile bir yere varamayız.
К чему нам это?
- Neden yapalım bunu?
Постоянно расстраиваться насчёт Эми ни к чему не приведёт.
Sürekli Amy'nin arkasindan üzülünce bir sey degismiyor.
К чему спектакль на месте преступления?
- Olay yerini niye değiştirdin?
Но пока мне есть к чему присмотреться.
Daha çok on yıllık. Bazı şeylerin olmasını bekliyorum.
Я даже не понимаю, к чему это.
Ne hakkında olduğunu bile bilmiyorum.
Мне не нравится, к чему это привело.
Bu gidişat hiç hoşuma gitmedi.
Мне нравится, к чему ты клонишь.
Tamam, bunu sevdim.
Не похоже на то, к чему раньше приводили татуировки.
Dövmelerimin sıralanışından elimize ancak bu mu geçti?
Ни к чему было это делать.
- Bütün bunlar için bir nedeniniz yok.
Эй, и к чему это было?
Hey, bütün bunların ne anlamı var?
Да уж, обезвоживание нам ни к чему.
- Susuz kalmayalım.
К чему всё, совершённое ими? Они ищут.
Niçin onlara birşey yapmıyorlar?
Я вот к чему... в юношестве я совершал вещи, которыми не горжусь.
Anlatmaya çalıştığım, çocukken gurur duymadığım birkaç şey yaptım.
Ты понимаешь к чему это все ведет, ведь так?
Bu ne anlama geliyor bilirsiniz, değil mi?
Я прекрасно знаю к чему ведет этот разговор.
Bu konuşmanın nereye gittiğini çok iyi biliyorum.
Чин, когда инспектор заселится в отель, покажешь ей, что к чему?
Chin, müfettişi oteline yerleştikten sonra kendisine etrafı gezdirebilir misin?
Прикасалась к чему?
- Neresine dokundu?
Ты сейчас к чему?
- Ne diyorsun yani?
Это ничего не значит и ни к чему не приведёт.
Ve bu önceden hazırlanmış ve ezberlemem istenmiş bir demeç kesinlikle değil.
Нет, никто и никогда ни к чему не принуждал твоего отца.
- Babanız asla bir şeye zorlanmadı.
"Суд ни к чему"...
- "Yargılamak gereksiz"...
И, может, они бы к чему-то пришли.
Belki oradan bir yere varırlar.
Я не знаю, станет ли вам от этого лучше или хуже, но первое голосование, ну, знаете, часто, когда присяжные только собираются, они говорят "Окей, давайте поднимем руки и посмотрим, кто к чему склоняется уже сейчас".
Yüreğinizi bir nebze olsun ferahlatır mı bilmiyorum ama ilk oylamada genellikle jüri ilk toplandığında genel eğilimin ne yönde olduğunu görmek için bir oylama yapar.
К чему такая забота?
Neden böyle yapıyorsun anlamıyorum.
К чему ведёшь?
Şu an lafı nereye getiriyorsun?
- К чему так...
- Elbet bir yolu...
Это ни к чему.
Mantıklı değil.
— Не готова к чему?
- Ne bekliyordun?
- К чему это ты клонишь, Гейл?
- Pekâlâ, neden biraz sakin...
К чему всё это было?
Bu da neyin nesi?
к чему все это 107
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18