English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / К чему вы ведете

К чему вы ведете tradutor Turco

97 parallel translation
К чему вы ведете?
Ne yapmaya çalışıyorsunuz bayım?
К чему вы ведете?
Ne demek istiyorsun?
К чему вы ведете, посол?
Ne kast ediyorsun, büyükelçi?
- К чему вы ведете?
Ne yaptığınızı anlamıyorum, Bay Drummond.
Потому что он тоже получил деньги. К чему вы ведете?
Yalnızca iyi niyetli olsaydı, Samaritan'ı kimse anımsamazdı, çünkü onun ayrıca parası da vardı.
К чему вы ведете?
Ne yapmaya çalışıyorsun?
- Думаю, я понял, к чему вы ведете.
- Şimdi konunun nereye vardığını anlıyorum.
К чему вы ведете?
- Neyden bahsediyorsun? Michael!
Давайте посмотрим, к чему вы ведете.
Bakalım nereye varacak.
Послушайте, я знаю, к чему вы ведете.
Bak, nereye varmak istediğini biliyorum.
К чему вы ведете?
Bu iş nereye gidiyor?
Мне не очень нравится, к чему вы ведете.
Bu konuşmadan hoşlandığımı söyleyemem.
Ладно, я понял, к чему вы ведете.
Tamam, nereye varacağımızı anladım.
Я вижу к чему вы ведете мистер Персон, так что позвольте мне внести ясность.
Anladığım kadarıyla kafanızda uydurduğunuz bir hikayeniz var. Bay Preston, müsaade ederseniz devam edeyim ve size bunu açıkça anlatayım.
Слушайте, я не понимаю, к чему вы ведете.
Bak, neyin peşindesin bilmiyorum.
К чему вы ведете?
Bir yere varacaksınız sanıyorum.
И к чему вы ведете?
- Ne demek istiyorsunuz.
Я вижу к чему вы ведете.
Ne yaptığınızı anlıyorum.
К чему Вы ведете, Пэм?
Amacın ne Pam?
- Они написаны о широком круге тем, которые были бы полезны - к чему вы ведете?
- Ne olmuş onlara?
К чему вы ведете, дорогой мой?
Ne demek istiyorsun dostum?
К чему вы ведете?
Bununla nereye varıyorsunuz?
К чему вы ведёте?
Ne demek istiyorsun?
Но к чему вы ведете?
Ne demek istiyorsun?
Короче, к чему вы ведете?
Nereden geliyor peki?
Я знаю, к чему Вы ведёте, мистер Пуаро. Но между нами не было ничего такого.
Neyi ima ettiğinizin farkındayım, Bay Poirot ama ikimizin arasında uygunsuz hiçbir şey olmadı.
Надеюсь, вы ведёте к чему-то серьёзному, мистер Бергенс.
Doğru yolda olduğunuzu umalım.
Я понимаю, к чему вы ведёте, но это ужасно.
Ne ima etmeye çalıştığını biliyorum, ama bu gerçekten iğrenç.
Я знаю к чему вы ведёте, агент Скалли, но если вы скажете мне, что это ещё один охотник за головами, то мы в разных компаниях.
Nereye varmaya çalıştığını biliyorum Ajan Scully. Ama bana bunun uzaylı bir kelle avcısı olduğunu söyleyeceksen yollarımız ayrılır.
Я их ни к чему не призывала. Вы так себя ведете, словно я зашла в класс, разбрасывая презервативы.
Sanki prezervatif dağıtmışım gibi davranıyorsunuz.
К чему вы ведёте?
Ne söylemeye çalışıyorsun?
К чему вы ведёте?
Bundan yola çıkarak biryere varacaksın.
К чему вы ведёте?
- Ne demek istiyorsun.
К чему вы это ведете?
Konuyu nereye getirmeye çalışıyorsunuz?
Ясненько. Я понимаю, к чему вы ведёте.
Tamam. demek istediğinizi anlıyorum.
К чему вы ведете?
Paralı askerleri ve bunu ticaret olarak görenleri savaşa karıştırmak kim ne derse desin, kendi içinde çelişmek demektir.
Я поняла, к чему вы ведёте.
Evet, demek istediğini anladım.
- Прошу, Ваше Превосходительство, к чему вы ведёте?
Neye varmaya çalışıyorsunuz Ekselansları?
- Уолтер, к чему вы ведёте?
- Nasıl yani Walter?
К чему Вы ведете?
Nereye varacaksın?
- К чему вы ведёте, лейтенант?
- Nereye varmaya çalışıyorsunuz, teğmen?
Знаете, мне всё равно, к чему вы ведёте, сэр. Я..
Biliyorsunuz, sizin bu ithamlarınızı dikkate almıyorum, efendim.
Когда вы говорите, что ваш спонсор лучший, а все остальные товары - мусор, люди должны видеть, что вы к чему-то ведете, а не просто выражаете свое личное мнение.
Eğer sponsor olanların hepsi en iyi ve diğerlerinin tamamı çöp diyorsan, filmi izleyen insanlar bir şeye dikkat çektiğini anlayacaktır ve bu da kişisel bir tasdik değildir.
Я вижу, к чему вы ведёте, но нам это не интересно, понятно, так что проходите мимо.
Bak, bunun nereye gideceğini biliyorum, ve ilgilenmiyoruz, tamam, siz devam edebilirsiniz.
Мистер Хиггс, поскольку я ценю все то время, что мы проводим вместе, к чему вы ведёте?
Bay Higgs, burada geçirdiğimiz zamana ne kadar saygı göstersem de,... varmak istediğiniz bir yer var mı?
К чему вы ведёте, конгрессмен?
- Konu neydi, kongre üyesi?
- Вы к чему-то ведете, мистер Каннинг?
- Bununla bir yere mi varmaya çalışıyorsunuz, Bay Canning?
Вы к чему-то ведете?
Bir çeşit çıkarım yapıyorsun.
К чему вы все это ведёте?
Tam olarak ne demek istiyorsun?
- К чему вы ведёте?
- O halde ne demek istiyorsun?
Не понимаю, к чему вы ведёте.
Nereye varmaya çalışıyorsun, bilmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]