К чему бы это tradutor Turco
104 parallel translation
К чему бы это?
Mesele ne ola ki?
Название книги - "ФАНТОМАС и пустой гроб" Опять монахини... К чему бы это?
Bu rahibeler de neyin nesi?
К чему бы это?
Nasıl oluyor bu?
К чему бы это её ни привело.
Gidebildiği yere kadar gidecekti.
Они сравнивают Перона с Муссолини, к чему бы это...
Nereye giderse gitsin hiç fark etmedi Tün dünyayı etkilemişti
Я думаю, к чему бы это?
Peki bu ne anlama geliyor?
К чему бы это?
Ne oluyor?
Да, это понятно. Такая срочность - к чему бы это?
Ama stres bazen işe yarar.
К чему бы это?
Ne olduğunu bana anlatacak mısın?
Мы - американе. К чему бы это?
Ben ne diyordum?
Подарок? К чему бы это? Как на Рождество...
Noel'i çok severim.
Как думаешь, к чему бы это?
Senin de burnuna kötü kokular geliyor mu?
Ты знаешь, к чему бы это?
Bu nerden çıktı, biliyor musun?
И если бы нельзя было передумать, к чему бы это привело?
Ve kimsenin düşüncesini değiştirmesine izin verilmeseydi, kimbilir ne olurduk.
К чему бы это?
Neden erken geldiler?
- Да. Интересно, к чему бы это.
Onlar güvenliği sağlamak için.
К чему бы это?
Ne anlama gelebilir bu?
К чему бы это?
Niye acaba?
К чему бы это?
Bu ne demekti?
Кто бы говорил. К чему бы это?
Konuşana bakın.
И кто знает к чему бы это могло привести?
Ve kimbilir nereye sürükleniriz.
и у нас у обоих мальчишки подрастают К чему бы это?
İkimizin de oğlu oldu. Buna ne dersin?
Нет, даже если бы у нас в руках был подозреваемый, это всё равно бы ни к чему не привело.
Elimizde bir şüpheli olsa bile..... bir faydası yok.
К чему бы ни привело, все хорошо, пока это от тебя.
Nerede sinirlenirsen sinirlen, senin dışında biri olduğun müddetçe sorun yok.
Во всяком случае, даже если я бы тебя любил, к чему тебе в этом признаваться, раз это кончится тем, к чему пришла эта пара!
Öylesine bitecekse, aşk neye yarar? Pazar günleri, adam arabasını şımartırken kadın sararmış evlilik resimlerini okşar.
Я бы хотел, чтобы ты мне рассказала, к чему это все, Деленн.
Neler olduğunu bana da anlatmanı isterdim, Delenn.
- А к чему бы еще им делать это?
Başka neden izin versinler ki?
Почему бы нам просто не подождать пару дней, и посмотреть, к чему это приведет?
Niçin bunu başka bir zamana bırakmıyoruz ne olacak görelim?
Какое отношение это имеет к чему бы то ни было?
Anlamadım Bunun konumuzla ne alakası var?
Но как бы то ни было, это привело вот к чему.
Ama her ne ise, beni buna götürdü.
К чему бы это?
Acaba neden.
Во имя Ареса, мы должны были понять, чем все это закончится, но тогда к чему же мы стремились, ведь в конце концов нас всех ждала бы участь Клита!
Önümüze mi bakmalıydık,.. ... yoksa savaşçılar gibi, sonunda ıskartaya mı çıkmalıydık?
К чему бы всё это?
Bütün bunların anlamı ne?
Бог, в его бесконечной мудрости, должен был бы знать, к чему это приведёт.
Tanrı gibi sonsuz bilge birisi, bunun sonunun nereye varacağını bilmeliydi.
К чему бы мне это делать?
Niye böyle bir şey yapayım?
Но как бы много и тяжело я не работала, Мне никуда не деться от того, что я натворила. и к чему это привело.
Ne kadar çalışırsam çalışayım, saatler ne kadar uzun olursa olsun yapmış olduğum şeyden ve onun mal olduklarından kaçamıyorum.
Интересно, к чему бы тебе это спрашивать?
Neden böyle bir şeyi soruyorsun ki?
Эта девушка умерла такой смертью, что... не знаю... В любом другом городе это было бы- - как призыв к чему-то, как красный флаг, Но здесь каждый беспокоится только о своих каждодневных делишках.
Kızın ölüm şekli, bilemiyorum başka bir kasabada olsak kırmızı bayrak kalkardı herhalde ancak buradaki herkes sanki bu günlük bir şeymiş gibi davranıyor.
- Хотел бы я знать, к чему это...
Şimdi ne olacağını kim bilir?
Это было бы смешно, и ни к чему.
Absürt ve mantıksız olurdu.
Я бы хотела обсудить с Лореттой несколько очень сокровенных, личных вопросов, как женщина выяснить, к чему она стремится, и лучше мы обсудим это...
- Evet, çünkü odaklanamıyor. - Loretta'yla bazı kişisel şeyleri kadın kadına konuşmak istiyorum... Sanırım bunları kendi aramızda...
Они велели вас сокрушить, а я бы этого не хотел. И вам это ни к чему.
Ben kimseyi yok etmek istemiyorum, siz de yok edilmek istemiyorsunuz.
Я хотел сделать футболки, но тогда бы пришлось подбирать размеры. Вдруг ещё кто обидится. Ни к чему это.
Aslında tişört yaptıracaktım ama herkesin bedeni aynı olmadığı için kimseyi kırmak istemedim.
Ладно, Питер. Я не знаю, к чему все это, но ты мой лучший друг, и я уверен, ты бы сделал для меня то же самое.
Pekala Peter, Konuyu tam bilmiyorum ama sen benim en iyi dostumsun ve aynı şeyi sen de benim için yapardın.
- У меня тут кое-что, к чему я не хотел бы иметь отношения, и это связано с тобой.
- Önümde bir şey var. Görmek istemediğim ve seninle ilgisi olan bir şey.
Я хотел бы посмотреть, - Волчанка - это заболевание, при котором иммунная система атакует клетки и ткани тела, приводя к воспалению и повреждению тканей. - к чему это приведет.
Nereye varacağını görmek istiyorum.
Так вот к чему всё это не подтверждаю, но и не отрицаю но мэм, было бы лучше если бы вы позволили нам допросить его
Demek böyle. Kabul etmeyeceğim, ret de etmeyeceğim ama Amal'ı sorgulamamıza izin verseydiniz, her şey çok daha iyi olurdu.
К чему бы мне это?
Ne diye bunu yapmak isteyeyim ki?
Если это ни к чему хорошему не приведет, ты бы не мог сказать мне об этом сейчас?
Bu ilişkinin sonu kötü bitecekse şimdiden söyler misin?
Если бы я знал, к чему все это приведет, я бы поступил иначе, наверно.
Eğer bunun nasıl parçalanıp döküleceğini bilseydim işleri daha farklı hallederdim.
≈ сли бы € не знал что к чему, € бы сказал, что ты это сам придумал, еще до мен €, потому что единственное, чего тебе не хватает, это политического веса.
Eğer bilmesem, benden önce yüz yüze gelmeyi başardığını düşüneceğim, çünkü atladığının tek şey bu işin ağırlığı.
к чему все это 107
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34