Как бы вы поступили tradutor Turco
61 parallel translation
Интересно, мистер Дин... как бы вы поступили на моем месте?
Merak ediyorum Bay Dean yerimde olsan sen ne yapardın?
Доктор Картер, как бы вы поступили?
Dr. Carter, ne yapardınız?
Как бы вы поступили?
Sen ne yapardın?
Как бы вы поступили на его месте?
Onun yerinde olsaydınız ne yapardınız?
Командуй вы "Дефаентом", как бы вы поступили?
Ya komuta sizde olsaydı? Ne yapardınız?
Как бы вы поступили?
Sen ne yapmış olmamızı isterdin?
Что ж. Юноши, а как бы вы поступили в такой ситуации?
Pekala, ya böyle bir durumda siz ne yapardınız çocuklar?
А как бы вы поступили?
Sen ne yapardın?
А как бы вы поступили?
Eğer sizin oğlunuz olsaydı ne yapardınız?
Как бы вы поступили, будь Салливан просто каким-то парнем?
Sullivan herhangi bir adam olsaydı ne yapardın?
Как бы вы поступили?
Sen olsan ne yapardın?
А как бы вы поступили, если бы вас приговорили к тюрьме половина заключенных в которую посажена вами?
Hapistekilerin yarısının senin yüzünden orada olduğu bir yere tıkılsaydın, ne yapardın?
Как бы вы поступили на моём месте?
Nasıl hareket edersiniz?
" Теперь, вам надо решить, как бы вы поступили с кандидатурой Хулио Кинтана
" Şimdi, kendinizi bu şirketin İnsan Kaynakları'nda... çalışan biri olarak farzedin ve Julio Quintana'nın
Как бы вы поступили с Граалем?
Kâse eline geçtiğinde ilk olarak ne yapacaksın?
Как бы вы поступили?
Sen ne yapardın, Robert?
Как бы вы поступили?
Siz ne yapardınız?
Как бы вы поступили?
Ne yapardınız?
Как бы вы поступили на моем месте?
Benim yerimde olsan ne yapardın?
Нападение на офицера полиции прямо в участке заставляет меня задуматься о том, как бы вы поступили в жизни, с приятелем, который вас бьет.
polis merkezinde bir polise saldırmak beni gerçek hayatta sevgiliniz sizi dövdüğü zaman ne yapabileceğiniz hakkında meraklandırdı.
Интерны, как бы вы поступили? Ну...
Eğer hala düzelme yoksa o zaman bir doz daha adrenalin veririm...
Как бы вы поступили?
Öteki aşama ne olacaktı?
Ладно, гении, а как бы вы поступили?
Peki, dâhiler, siz ne yapardınız?
Как бы вы поступили в такой ситуации?
Ne demek bu ya?
А как бы вы поступили?
Siz olsanız ne yapardınız?
Как бы вы поступили, будь там ваша мать?
Eğer orada yatan senin anne olsaydı, sen ne yapardın?
Как бы вы поступили на моем месте?
Yerimde olsaydınız siz ne yapardınız?
А если бы вам сказали, что причины, которые препятствуют поездке, отчасти финансового характера, что нет денег для оплаты представления, как бы вы поступили?
Katılımı engelleyen nedenlerin finansal olduğu ve göstericilere ödenecek para olmadığı söylense, ne yapardın?
А как бы вы поступили на моем месте, Алисия?
Benim yerimde olsaydın, sen ne yapardın Alicia?
Как бы вы поступили на моем месте?
Benim yerimde olsaydın ne yapardın?
Как бы вы поступили на моем месте?
Benim yerimde olsaydınız siz ne yapardınız?
Я знаю, но как бы вы поступили?
Biliyorum ama yatar mıydınız?
Не знаю, как бы вы поступили, я тогда отреагировал более-менее адекватно.
Nasıl karşılık vereceğimi bilemiyordum. Bende o zamanlar mantıklı gelen şekilde bizimkilerin yaptığını yaptım.
Он проигнорировал все наши просьбы подчиниться. Как бы вы поступили?
Tüm irtibat taleplerimizi reddetti.
И будь вы на его месте, как бы вы поступили?
Sen o olsan ne yapardın?
А как бы вы поступили?
- Sen ne yapardın?
Как вы поступили бы если бы ваш брат прогуливал школу?
Kardeşin okulu kırıyorsa, bundan sana ne?
Девушка, нашедшая тело, была слегка расстроена. И мне пришлось ее обнять. - А как бы, вы, поступили?
Cesedi bulan kızın morali bozuk olduğu için onu kollarıma aldım.
А вы бы как поступили?
Siz ne yapardınız?
Как бы поступили вы?
Siz ne yapardınız?
Если бы вы прожили мою жизнь, вы бы поступили так, как я.
Benim hayatımı yaşasaydın, şimdi yaptığım şeyin aynısını yapardın.
Как поступили бы вы?
Sen de aynısını yapardın.
Как бы поступили Вы, доктор Кинни?
Eğer olacak olsaydı... Dr Kinney, ne yapardı?
Как бы поступили вы?
Sen ne yapardın?
Но, думаю на моём месте, вы оба, поступили бы также, как и я.
Aynı durumda olsak ikiniz de aynı şeyi yapardınız.
Но как бы поступили вы, мадам, я не знаю.
Ama sizin nasıl davranacağınızı, bilmiyorum madam.
Как бы вы поступили?
Ne yapardın?
Вы бы никогда не поступили так, как я. Потому что вы – смелый и хороший человек, а я – нет.
Benin yaptığım gibi asla yapmadın çünkü sen cesur ve iyi bir adamsın ama ben değilim.
А как поступили бы вы?
Siz alır mıydınız?
И я знаю, что это не то, что вы хотите. и возможно не то, как вы бы поступили. но мне нужно знать, чтобы подготовиться и все спланировать.
Biliyorum bunu istemiyorsun ve bu senin yapacağın bir şey değil, ama bilmem gerek, böylece hazırlanıp plan yapabilirim.
Как бы вы не поступили, сделайте из него обычную комнату.
Ama ne yaparsanız yapın, bu odayı kendi ininize çevirin.
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как было бы хорошо 16
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как было бы хорошо 16