Как бы это было tradutor Turco
963 parallel translation
Мечтатель только сидит и и мечтает как бы это было если бы если бы все было иначе.
Hayalperestler sadece oturur ve herşey daha farklı olsaydı ne kadar mükemmel olurdu diye yakınır dururlar.
Нет. Она бы вечно из него вываливалась, и это было бы не так сексуально и нарочито, как у Кристины Хендрикс.
Hayır, dışarıya taşarım ve özellikle Christina Hendricks tarzı seksi bir şekilde değil.
Поцелуй меня, поцелуй так, как если бы это было в последний раз.
Öp beni. Son defaymış gibi öp beni.
Это было похоже, как если бы яркий прожектор направили на что-то, что всегда было в полумраке.
Gölgede kalmış yarımın karanlığına birden vuran gözleri kör edici bir ışıktı sanki!
Это история одного дома, который в определенном смысле можно было бы назвать доходным, однако как бы мне точнее выразиться, при этом не шокируя вас?
Bu bir evin hikayesi. Kiralık dairelerle dolu bir apartman değil ama bunu sizi şaşırtmadan nasıl koyabilirim ki?
Это было бы глупо, мистер Джессап, я не особенно заинтересован, как вы будете выходить сухим из воды.
Açık konuşmak gerekirse Bay Jessup, Boynunuzu ipten kurtarmakla pek ilgilenmiyorum.
Как бы то ни было, это место для молодых.
Gerçekten mi? Burası, gençlere yönelik bir yermiş.
Миссис Вендис, не могли бы вы показать, как все было этой ночью.
Bayan Wendice, dün gece olanları bana aynen gösterebilir misiniz?
Как бы там ни было, пинок мула - это пинок мула!
Katır tekmesi deyip geçme!
Если это он... как есть... было бы...
Eğer o idiyse... hâline bakılırsa... Korkunç bir durum!
Ну, если бы это было в журнале, тогда два человека, такие как мы :
Bizim gibi iki insan ; hızla yaşlanan bir hakim... Hayır.
Не думаю, что выйду, ведь это было бы нечестно по отношению к памяти о нём, как вам кажется?
Evleneceğimi de sanmıyorum, ama... bu hatırasına saygısızlık olurdu, değil mi?
это было бы... вроде того, как убить пересмешника, так?
Şey, bu bülbülü... öldürmek gibi bir şey olurdu, değil mi?
Ах, как это было бы здорово!
"Ne hoş olur di mi?"
Он бы видел, чувствовал, страдал, и это было бы так же реально, как то, что вы сидите здесь сейчас.
Görebilir, tadabilir, ıstırap çekebilir, şu anda oturduğun yerde yaşadığın gerçeğin aynısını gibi.
Как бы то ни было, согласитесь, это ваша проблема, ваша и Сэма, и вы должны поступать так, как, по-вашему, будет лучше для него.
Bu senin sorunun, değil mi? Sen ve Sam'in. Onun için en iyi olan şeyi yapman gerek.
Если все было так, как вы думаете, большинству людей было бы это не под силу. - Это так?
Eğer söylediğin yapılmışsa, bunu herhangi bir kimsenin yapmış olması imkansız.
- Что бы это ни было, движется, как кошка.
- Her ne ise, kedi gibi hareket ediyor.
Как бы там ни было, это невозможно.
- Her neyse, imkansız.
Как бы это не было невероятно.
Göründüğü kadar inanılmaz.
Нет. Это было бы как написать свое имя у тебя на лице.
Bu yüzüne adımı yazmak gibi bir şey olurdu.
Если бы я жил как раньше, возможно так бы и было, что это кто-то, но я не знаю, может быть...
Yaşasaydım o vakit böyle olabilirdi. - Birisi ya da birileri gönderdi ne bileyim işte...
Как бы то ни было, это никак на ней не отразилось.
Zaten, sağlığıyla ilgili sorunu yoktu yada korkularıyla
Вы знаете, это совпадение. Если бы я не позвонил Джорджу, если бы он не смотрел телевизор, если бы это было другое кино, если бы Вы не были одеты как мужчина, вот причина, по которой я догадался.
George tesadüfen, TV'yi açmam için aradığında erkek gibi giyindiğiniz o sahneyi izlerken nasıl olduğunu anladım
Как бы там ни было, это - её личное дело.
Her neyse, bunlar kişisel sorunlar.
Это было бы действительно благоразумно ввиду того, что вокруг бродит немало образованных одиночек, которые почтут за чести работать с таким профессиональным поставщиком самок, как я.
- Şiddetle tavsiye ederim. Etrafta benim gibi dişi tedarik edebilen bir yoldaşla takılmaya can atacak tek gezen sayısını da düşünürsek.
С помощью пипетки, наполненной этой жидкостью, можно было бы создать гусеницу или петунию, если бы мы только знали как соединять эти компоненты вместе.
Eğer bileşenlerin nasıl bir araya geldiklerini bilseydik o sıvının bir göz damlası tüpü dolusu, bir tırtıl veya bir petunya yapmak için kullanılabilirdi.
Ќу, как бы там ни было, пришел кризис, и мы подумали, что сэкономим много нервов, если просто проспим это.
Her neyse, durgunluk geldi, ve biz de durgunluk boyunca uyumanın, bizi bir çok dertten kurtaracağını düşündük.
Как бы то ни было, это должно вам помочь.
- Ne yapmışsa işe yaramış olmalı.
По правде говоря, это было бы смешно, если не было бы так грустно. потому как он на самом деле...
Gerçekten mi, Ağlamamak için kendimi zor tutuyorum, çünkü tüm bu olanlar gerçekmiydi- -
Как бы там ни было, когда ты получишь это письмо, все будет кончено.
Sen bu mektubu aldığında, Her şey sona erecek.
Поймите, это - высокое напряжение лазерной системы сдерживания. Выключение этого было бы как сбрасывание бомбу в городе.
Yüksek voltajlı depolama ünitesini kapatmak bir patlamaya sebep olur.
Как бы это не было заманчиво, мне придется выбрать реальный мир.
Gerçek dünyayı seçmek zorundayım.
Вы говорили, что "как-нибудь", нам вместе, неплохо было бы пообедать и это "как-нибудь"...
Bir gün akşam yemeği yeriz demiştin.
Стью, я хочу определиться с датой слушания. И я хочу, что бы это было как можно скорее.
Stu, kesin bir tarih istiyorum ve olabildiğince erken olsun.
Это было, как если бы у его члена вдруг отросли крыльях... и ему захотелось бы проверять, в состоянии ли еще он получать эрекцию.
Aleti rüzgarda salınır, ereksiyon olmayı bekler gibiydi.
Но, как бы маловероятно это ни было, мне нужна помощь Багдаша, чтобы быть уверенным, что адмирала не заставят на это пойти.
Shang-Tau'yu koruma konusunda gönülsüz olacaktır. Fakat Geiersburg'un zaptedilemez olduğu söylenir.
Учитывая отсутствие пятен крови, я предполагаю, что это не насильственная смерть, если, конечно, это было не удушение, но жертва найдена в позе эмбриона, как и очерчено - хотя сделано это и не очень хорошо, это указывает на приступы боли, в то время как распластанные конечности указывали бы на факт сопротивления.
Kan lekeleri eksikliği göz önüne alındığında kurbanın kötü bir şekilde ölmediğini varsayıyorum ama tabii ki boğulma değilse,... kurbanın cenin pozisyonu korkunç bir idam olmamasına rağmen,... acının derecesi elini sağa sola savurmak yerine münakaşayı tercih ettiğini gösteriyor.
Как бы там не было, все это в прошлом.
Neyse, hepsi geçmişte kaldı.
Как бы это ни было эмоционально тяжело, я порекомендовал бы Барта оставить в 4 классе.
Duygusal sorunlulardan biri olarak, Bart için tavsiyem dördüncü sınıfı tekrarlaması.
Как это было бы скучно, если б мы все были Джерри Холл.
Hepimiz öyle olsaydık ne sıkıcı olurdu.
Было бы это так, тебя бы убили, как только она получила Кодекс.
Öyle olsaydı, Almond Joy Codex'i alınca sizi öldürürdü.
Как бы там ни было, откуда ты все это знаешь?
- Bütün bunları nasıl biliyorsun?
И, возможно, ему за это ничего не было бы, потому что все видели, как мы танцевали.
Ve ona hiçbir şey olmayacaktı çünkü bizi dans ederken gördüler.
Если бы ты смог увидеть, что она за человек Это было бы как выставка в кунсткамере когда они сдергивают покрывало и все вздрагивают.
Onun kişiliğini görebilseydin Fil Adam gösterisi gibi olurdu hani şu örtüyü çektikleri ve herkesin nefesinin kesildiği.
Но как же это объяснить, её же не было видно, сколько бы процедур мы не проходили?
O kadar teste rağmen nasıl göremediniz?
Господи как это было бы славно!
Ne güzel olurdu be.
Как бы то ни было... если ты вернешься в магазин, проверишь... и выяснится, что это не просто книги тогда тебе нужно будет помочь устранить владельца.
Yine de oraya geri dönüp, bunu kontrol edersen ve ortada bir şey olmadığı anlaşılırsa eh, o zaman da onun temize çıkmasına yardım etmiş olursun.
Как вам арбуз без косточек? Вот это было бы изобретение.
Peki ya çekirdeksiz karpuza ne dersiniz?
Как бы тебе ни было сложно это понять, некоторым нравится компания.
Senin için anlaması ne kadar zor olursa olsun, bazılarımız arkadaşlıktan hoşlanıyor.
Как бы то ни было, но я убедил Рокко прорыть туннель ведь это было то же самое, что бежать из прачечной на грузовике...
Tamam. Rocco'yu tünel yapmaya ikna ettim. Ya tünel yapacak ya da çamaşır kamyonuyla kaçacaktık.
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как быть дальше 30
как бы там ни было 649
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как бы я хотела 85
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как быть дальше 30
как бы там ни было 649
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как бы я хотела 85