Как раз нет tradutor Turco
507 parallel translation
Как раз нет. Что такое?
- Çok iyi değil.
- Нет, как раз нет.
Ah! Kesinlikle değil.
- Эрик как раз собирался уходить. - Как раз нет.
İstersen seni buradan çıkarttırabilirim.
- В этом как раз нет проблем.
- Sorun bu değil. - Ne peki?
Нет. Как раз наоборот.
Yok canım, tam tersi.
Нет! Им как раз это и нужно.
- Onlar da bunu istiyorlar.
Мы уже знакомы. Я не помешал вашей игре? Нет, вы как раз во время.
Biz tanisiyoruz Özel bir oyunda rahatsiz ediyor muyum
Нет, это как раз для Гарри, Марти, Сэма и для тебя.
Hayır. Evlilik Harry, Marty, Sam ve senin için güzel.
Нет, нет, как раз наоборот.
- Hayır. Tam tersine.
Но раз иной нет радости мне в мире, как притеснять, повелевать, царить над теми, кто красивее меня, пусть о венце мечта мне будет небом.
Madem ki benden daha yakışıklı olanları ezmek, azarlamak ve yönetmek dışında bu dünya zevklerinden tat almam olanaksız, ben de tacı ele geçirme düşünü kendime cennet yaparım.
Нет, как раз наоборот! Это я перешел на его питание :
Hayır daha çok tersi oluyor, ben onun mamasından yiyorum...
А мне как раз очень интересно, сможет или нет.
Evet, ben de bunu soracaktım tam.
Нет, у меня сейчас как раз досуг.
Şimdi vaktim var, düşünceli kızım, gel.
- Нет, как раз тогда не смогу.
- Hayır. Yasaklayamam.
- Нет-нет, как раз в рыжий я был покрашен.
- Hayır hayır, kırmızı olan boyaydı.
Нет, как раз вовремя.
Bu civarda olduğumuz söylentisini yaydım.
Нет, но может открыть целый выводок котят, а этого мы избегаем всякий раз после того, как они тебе снятся.
Hayır, ortaya çıkacak olan tek şey, bir yuva dolusu kedi. Senin rüyalarda görüp de her seferinde kaçındığın kediler.
Нет, как раз считаю.
Hayır. Siz de öylesiniz.
- Нет, я как раз собиралась- -
- Ben sadece biraz...
- Как раз он - нет! Он тебя не любит!
Hayır, seni sevmiyor!
Луи Пало был настолько подозрительным что каждый раз перед тем, как завести машину, проверял, нет ли там бомбы.
Louis Palo çok temkinliydi. Arabayı çalıştırmadan önce bomba arardı hep.
Нет, если честно, как раз нравится.
Hayır, dürüst olayım ben hoşlanıyorum açıkçası.
- Нет. Мы как раз едем за своей.
Zaten hindi yerine konulan bir ailenin yanına gidiyoruz!
Нет, дело как раз в том, что Гордон Коул приказал мне сюда вернуться.
Hayır, asıl mesele Gordon Cole'un tekrar dönmemi emretmesi.
Нет, нет, я как раз собирался..
Hayır, hayır. Tam çıkıyordum.
О нет, Я как раз собиралась это сделать.
Hayır, bu benim işim.
Хотите узнать, когда и как мы трахались? Сколько раз в месяц? Нет.
Benimle nerede, ne zaman ya da ayda kaç kez yattığını mı bilmek istiyorsunuz?
- Нет, я как раз согласен с тобой.
- Hayır, tam tersi.
Увидеть бы хоть раз, как ты говоришь "нет!"
Bir kere "olmaz" dediğini duyayım.
Нет, я как раз шел, чтобы поговорить с Деленн.
Hayır. Delenn'le konuşmaya gidiyordum.
- Нет, он как раз.
- Hayır, böyle iyi.
Будет не слишком поздно? Нет, как раз вовремя.
- Çok geç olmaz mı?
Нет, я как раз сама своя!
Hayır, bu benim.
- Нет, это как раз точно установленный факт.
- Hayır, bu bir gerçek.
Со временем, Вир, вы взглянете на вещи моими глазами но время - это как раз то, чего у меня нет.
Hatta zamanla olaylara benim açımdan bakmaya bile çalışabilirsin ama benim şimdilik zamanım yok.
- Нет, мне как раз сообщили.
Hayır, yeni haber geldi.
Нет, у него есть как раз такая же машина, но её подарила наша соседка.
Hayır, onda uzaktan kumandalı bir araba var ama onu yolun karşısındaki kadından aldı.
Нет, это как раз о Мелани.
- Hayır bu Melanie ile ilgili.
Нет. Как раз это в мои планы не входило.
Planım bu değildi.
Я как раз решала, купить их или нет, когда вы на меня налетели.
Ben tam alacaktım ki, sen aniden üzerine saldırdın.
Нет, всё нормально. Мы как раз уходили.
Biz de gidiyorduk.
Нет, к счастью, особые маленькие инструменты прибыли как раз вовремя.
Hayır. Neyse ki, tıbbi malzemeler tam zamanında geldi.
Ты, как обычно, ждёшь от меня версий? На сей раз версий нет.
Eğer neler olduğuna dair teorimi bekliyorsan, bu sefer yok.
Нет, Рэй. Думаю, дело как раз в этом. Твой отец скрывает свои чувства и это нормально.
Hayır, Ray. bence baban kesinlikle... derin düşünüyor ve bunu içinde saklıyor.
- Возможно слияние и способно привести... компанию Билла в 21-ый век, а возможно и нет. - И это слияние как раз должно было ускорить...
- Belki de birleşme Bill'in şirketini 21. yüzyıla götürmek içindir ve belki de değildir.
O, конечно... конечно нет. ѕотому что было бы неплохо... если бы мы могли побеседовать, хот € бы один раз, до того как поженимс €.
Elbette... elbette hayır... çünkü evlenmeden önce... bir sohbet yapsak iyi olurdu.
- Так получилось, что я как раз ищу такого. - Нет!
- Bu göreve ben gönüllü oluyorum.
Курт был таким, как я помнила. Нет, лучше... Потому что в этот раз секс был без отягчающих обстоятельств.
Kurt aynen hatırladığım gibiydi, hatta daha iyi, çünkü bu sefer... ortada işi bulandıran duygusal bağlar yoktu.
- Я как раз иду тебе навстречу. - Нет!
Selam Ben de tam seninle görüşmek için çıkıyordum
Нет, её как раз подавали.
Hayır. Getiriyorlardı.
- Нет... На этот раз я нашла, как заработать деньги.
- Ama- - ama ben çuvallamadım.
как раз 271
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как раз тот 16
как раз во время 45
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
как раз во время 45
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24