Как раз для тебя tradutor Turco
100 parallel translation
А вон, смотри, маленькая такая, славненькая, как раз для тебя.
Hey, şurada biraz kısa, hoş bir tane var.
Езди на коровах и козах! Это как раз для тебя!
Sen git de öküz arabası sür!
Старик, мой корабль как раз для тебя.
Senin için fazlasıyla hızlı babalık.
- Держу пари, приз как раз для тебя.
- Bence kesin kazanırsın. - Hiç sanmıyorum.
Я знаю славную девушку. Как раз для тебя.
Sana uygun hoş bir kız tanıyorum.
Но, думаю, вот это как раз для тебя.
Ama sanırım sana gereken şey bu.
У меня есть книга как раз для тебя.
Senin için bir şeyim var.
Как раз для тебя.
Tam sana göre.
- По-моему, как раз для тебя!
Süper olacak!
Ты встречаешь эту девушку, очень далёкую от твоего типа, и внезапно она становится женщиной как раз для тебя.
Tipine hiç uygun olmayan şu kızla tanışıyorsun ve aniden senin kadının oluyor.
Задача как раз для тебя.
Sen bu işlerin adamısın.
Как раз для тебя.
Tam senin tarzın. - Vay.
Работа как раз для тебя.
İşine son verilecek.
Ты только посмотри, как раз для тебя.
Buraya bak, senin için bir şeyim var.
Вот эта как раз для тебя!
Bunun üstünde ismin var.
Знаешь, мыслить вне рамок, это для умных... а рамки как раз для тебя, они тебе необходимы, и не вздумай за них выйти!
George Bush'un kendine güveni beni öldürecek. "Benden başka herkes haksız." diye düşünebiliyor. Hepsini öldürmek zorunda kalsa bile Iraklılara ille de özgürlük ve demokrasi götürecek.
Вот эта машина как раз для тебя.
İstediğin araba bu.
Место как раз для тебя, тебя все любят и уважают.
Herkes sana hayran!
Сдавать экзамен ради любви... это как раз для тебя.
Aşk için bir sınava hazırlanmak senin yapacağın bir şeye benziyor.
На самом деле, эта работа как раз для тебя.
Aslında, bu tam senlik bir iş.
У меня есть платье как раз для тебя.
Tam senlik bir elbisem var.
У тебя серьезно плохой вкус. Хотя дело как раз для тебя.
Kesinlikle kötü bir zevk anlayışın var gerçekten onu hedeflediğini düşünürsek.
- Как раз для тебя.
O işte iyisin.
Это как раз для тебя место.
Burası senin için iyi bir yer.
Как раз для тебя.
Hemen içeride.
Нет, это как раз для Гарри, Марти, Сэма и для тебя.
Hayır. Evlilik Harry, Marty, Sam ve senin için güzel.
Как раз для тебя.
Tam sana göre iş.
Но я как раз сняла форму, для тебя, Дэйта.
Ama ben üniformamı senin için çıkardım Data.
Я копил их для тебя, как раз на такой случай.
Senin için biriktirdim. Böyle bir gün için.
мне больно видеть тебя в таком состояние я знаю, что для тебя также как и для меня важно добраться до Байзон, малыш позволь мне разобраться с ним на этот раз пока ты отдыхаешь
Vega'nın hayatını senin almak istediğini biliyorum ama şu anda her şeyi bana bırak ve sadece iyi ol.
И это как раз Работа для тебя.
Elbette senin yukardaki gibi işlerin olmadığı sürece.
Как раз то, что надо для тебя.
Bu yaşam tarzı sana çok yakışıyor.
Я здесь как раз для этого. - Тебя что-то тревожит, Кларк?
- Canın bir şeye mi sıkıIdı?
Мне просто любопытно, потому что с моей точки зрения, ты прогуливаешь учёбу, и пьёшь, как будто хочешь умереть, и всё это для того, чтобы лишний раз потусоваться со кучкой парней, которые вообще-то напали на тебя вчера вечером.
Sadece merak ediyorum çünkü benim açımdan baktığında notların düşüyor ve ölmek istercesine içiyorsun ve bütün bunları dün gece sana saldıran adamlarla takılmak için yapıyorsun.
И ты, бежишь к нему каждый раз, когда тебе нужна помощь, как будто я для тебя недостаточно хорош.
Ve sen. Ne zaman yardıma ihtiyacın olsa ona koşuyorsun. Ben yeterince iyi değil miyim?
- Это занятие как раз для тебя, Джонатан. - Кто-то должен же этим заняться.
haklısın, birileri sorumluluk almalı.
Что ж, Лондон как раз для этого подходит, и мы, если честно, не были бы такими хорошими ребятами, которыми себя считаем, если бы мы не проводили тебя должным образом - самой лучшей в жизни вечеринкой!
Londra da tam ona uygun bir yer. Açıkçası biz de seni adam gibi yollamazsak söylediğimiz gibi iyi şahsiyetler olamayız. Ömre bedel bir eğlenceyle!
Джон, у меня как раз есть для тебя одна шарада.
Bir film biliyorum. Hem de tam senlik.
Слушай, Чак, мы знаем как тяжело это было для тебя, но возможно новое задание это как раз то, что сейчас тебе нужно.
Chuck. Senin için ne kadar zor olduğunun farkındayız. Ama belki yeni bir görev tam da ihtiyacın olan şeydir.
Сейчас он даст тебе возможность порыдать наедине, но, в общем и целом, он как раз для тебя.
Şimdi, gerçi onun terkedilmiş kalbi kırık kızları ağına düşürmeye eğilimi vardır... 894 00 : 51 : 44,910 - - 00 : 51 : 48,030... fakat vakit geçirmek için biçilmiş kaftan.
У меня как раз есть для тебя тыквенный гимн.
Ben senin için bir balkabağı şarkısı söyleyeceğim!
Каждый раз, побеждая врагов, ты был на шаг впереди них, и сейчас ты знаешь их мир так, как будто жил среди них, и у тебя даже есть их аппарат для связи.
Düşmanlarını her yendiğinde onlardan bir adım öndeydin. Ama şimdi, onların dünyasını orada yaşamış gibi tanıyorsun. Hatta elinde onların iletişim aracı var.
Эта музыка как раз для тебя.
Al sana romantizm.
Раз уж ты собралась философствовать, хочу тебя спросить, как ты считаешь, это платье подходит для того, чтобы надевать его на работу?
Kulağa uzun süredir bunu abartıyormuşsun gibi geliyor ve öncellikle sana şunu sormalıyım. Bunun gerçekten işe uygun bir kıyafet olduğunu düşünüyor musun?
Если хочешь забыть о Шаз, друг, и у меня как раз есть девушка для тебя. Один приятель дал мне это.
Shaz'i aklından çıkar dostum sana göre bir kız tanıyorum.
Какое совпадение, что твой отец исчез как раз тогда, когда нам понадобилось создать алиби для тебя.
Babanın tam da senin için bahane uydurmak zorunda kaldığımız zaman ölmesi ne büyük tesadüf.
Слушай, если ты хочешь поплакать, сейчас как раз время для этого... у тебя есть... четыре минуты.
Bak, eğer ağlamak istiyorsan şimdi bunu yapmanın tam zamanı dört dakikan var.
Представляю, как дико это для тебя звучит, раз ты ничего не знал...
Ama bunları ilk kez duyuyorsan ne düşündüğünü tahmin edebiliyorum.
И если для этого надо тащить тебя в парк развлечений или... давать затрещины каждый раз как ты скажешь "пизда" или "сука" или "блядская пизда", я продолжу делать это, усёк?
Eğer bu, seni lunaparka getirmemi gerektiriyorsa ya da her "amcık" veya "sürtük" veya "sikik amcık" dediğinde kafana vurmam gerekirse gelip vuracağım, anladın mı?
Пэм, как раз для таких случаев я назначил тебя администратором офиса.
Pam, seni işte bu yüzden ofis yöneticisi yaptım. Hallet.
Как я делала для тебя миллион раз.
Ben aynı şeyi senin için defalarca yaptım.
как раз 271
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как раз тот 16
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как раз тот 16
как раз нет 16
как раз во время 45
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
как ребенок 265
как раз во время 45
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как ракета 19
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как работа 210
как роза 25
как робот 25
как романтично 209
как ребенка 27
как ребёнка 17
как ракета 19
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как работа 210
как роза 25
как робот 25
как романтично 209