English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Какие мы

Какие мы tradutor Turco

1,450 parallel translation
Я хочу запомнить нас такими, какие мы сейчас.
Bizi, şimdi olduğumuz gibi hatırlamak istiyorum.
Покажи американцам, какие мы честные и трудолюбивые.
Amerikalılara ne kadar dürüst ve çalışkan olduğumuzu göster.
- Эй.. - Какие мы нежные...
Ne yaptım ki?
- Ой, какие мы обидчивые!
- Politikacı rahatsız mı oldu?
Сдуреть можно, какие мы леди!
Aman Tanrım, nasıl bir kadın?
Я знаю какие мы с тобой
Bilmediğimi mi sanıyorsun?
У, какие мы сегодня обидчивые. Хотите, чтобы я подсказала?
Ooh, bugün biraz dokunaklı Ben halledeyim mi?
О, какие мы серьёзные.
Neden bu kadar gerginsin, koca adam?
Смотрите, какие мы все наблюдательные!
Bakın millet, hepimiz gözlemde bulunabiliyoruz!
Смотрите, какие мы охуенные.
Ne harika olduğumuza bak.
Мы такие, какие есть. И я не должна волноваться, кто об этом знает, и я не волнуюсь.
Şu an olduğumuz gibi ve kimin bilip kimin bilmediği umurumda değil.
Что-то происходит с тем, как мы проживаем жизнь, где мы играем, где покупаем еду, и какие виды продуктов мы можем позволить, - вот что привело к этой эпидемии.
Hayatımızda buna sebep olan, bu kadar yaygınlaştıran bir şeyler var nerede oynadığımız, nereden beslendiğimiz paramızın almaya yettiği yiyecekler işte bunlar..
Какие планы? Мы будем снимать хоть что-нибудь?
Çekime başlayacak mıyız bir ara?
Какие же мы вспыльчивые!
Öfkelendin!
Иудаизма, Ислама и других религий действительно просто истории и примим их такими, какие они есть — метафорические выражения, взятые из многих вер, тогда мы увидим, что все религии твердят об одном :
Hıristiyanlık, Musevilik, İslam ve diğerlerinin hikayelerine baktığımız ve bunları oldukları gibi kabul ettiğimiz zaman, ki bunlar diğer dinlerden derlenmiş alegorilerdir, görürüz ki bütün dinler ortak bir silsileyi paylaşırlar. Hepsinde ortak olan şey ;
Мы хотим знать, почему вещи такие, какие они есть, как они работают, что представляет Вселенная, всё это мы хотим понять.
Olayların neden olan şekilde olduğu, nasıl çalıştığı, her şeyin ne olduğunu öğrenmek istiyoruz... Anlamak istiyoruz.
Но мы уже имеем кое-какие связи с Минобороны, ФБР, ЦРУ...
Savunma bakanlığı, FBI ve CIA'yle görüştük zaten.
Итак, посмотрим, какие у нас на этой неделе образовались новые звездные пары? - Мы рады представить новую пару!
Bil bakalım, kentte kim ortaya çıkıyor ve yeni bir aşk filizleniyor?
Дэвид, мы 10 лет спали вместе. Какие у тебя могут быть секреты?
Yapma David, 10 yıl boyunca aynı yatağı paylaştık.
Сегодня мы начали получать какие-то странные сигналы из этого дома.
Evinizden bazı garip sinyaller alıyoruz. Pencereleri kontrol etmeniz istiyoruz, lütfen.
У кого какие идеи? Как мы будем снимать наш мультфильм?
Aslan Kral kız, bir animasyon filmini nasıl çekmeyi planlıyoruz?
Неважно, какие я испытываю к нему чувства. Мы не можем быть вместе.
Ne hissedersem hissedeyim birlikte olamayız.
Какие ответственные решения мы тогда принимали!
Ne büyük kararlar almıştık.
Вы знаете, что мы не должны вступать ни в какие разговоры до начала слушаний.
Biliyorsun ki duruşmaya değin hiç bir şekilde görüşmememiz gerekiyor.
Какие "мы" когда ты поместил нас в раздел "маловажное"?
Sen bizi "unutulanlar" listesine koyduğundan beri "biz" diye bir şey yok. Orası çok soğuk bir yer oğlum.
Мы на фестивале воздушных шаров... и мне полагается рассказать, какие мужики пустые и надутые, но все мы понимаем, что тёлки морочат нам голову.
- Buraya gelmişiz ve balon festivalindeyiz benim de size erkeklerin kendilerini yüksek gören içi boş varlıklar olduğunu söylemem gerekiyor. Ama sanırım hepimiz, aslında kadınların saçmalıklarla dolu olduklarını biliyoruz.
Мы можем поехать домой, взять кое-какие вещи?
Giysi ve bir kaç eşya almak için eve uğrayabilir miyim?
Мы ни разу не смотрели в глаза друг другу, не говорили, какие чувства испытываем друг к другу.
Birbirimizin gözlerine bakıp da o anda ne düşündüğümüzü anlayabildiğimiz tek bir an bile yok.
Мы ж не звери какие-то.
Biz hayvan değiliz.
Да, мы понимаем, но... тут особые обстоятельства. - Какие?
Evet bunu anlıyoruz ama şu an özel bir durum var.
Это наша жизнь, мы такие, какие есть, я это принимаю, но Адам...
Bu bizim hayatımız. Bu olduğumuz şey tamam mı? Sorun değil.
"Какие" плохие "мы были чемпионы."
"Ne kadar kötü şampiyonlar."
Дамы и господа, боюсь, что мы так же как и вы не знаем, какие последствия вызовет это падение...
Bayanlar baylar biz de sizin gibi, başkalarının da...
КИТТ, какие шансы что мы проскочим?
KITT, üstünden geçmemizin ihtimali nedir?
Если мы подкинем прессе хотя бы какие-то подробности этого дела, начнётся хаос.
Bu davanın detaylarını basına açıklarsak,... kargaşa çıkar.
Мы с Эрлом часто делали кое-какие безумные штуки.
Earl'le ben çılgın şeyler yapardık.
Мы должны найти настоящего Чеза и получить кое-какие ответы.
Gerçek Chaz'ı bulacağız ve ondan bazı cevaplar alacağız.
Мы как раз пытались найти какие-нибудь способы, с помощью которых мы могли бы решить эту проблему.
Biz de tam bu sorunu çözmek için yapılabilecekleri anlamaya çalışıyorduk.
Все это время и усилия, а мы лишь такие, какие есть.
Bu kadar zaman ve bu kadar çaba boyunca sahip olduğumuz tek şey.
Так, смотри, я запрограммировал всё так, чтобы мы могли понять, какие картинки покупают, по звуку, понятно?
Tamamdır, bir şey ayarladım ki sese göre hangi tür resim sattığımızı bileceğiz, anladın mı?
Сразу после того, как я открою веб-сайт, распечатаю брошюры и придумаю, в какие игры мы будем играть на корпоративе, я позвоню клиентам.
Internet sitesi tamamlandığında, broşürler basıldığında ve Sinerji Buluşmalarımız'da hangi oyunları oynayacağımıza karar verdiğimizde o aramaları yapacağım.
Кристин, у меня возникли к тебе какие-то странные чувства когда мы были в родильной палате.
Christine... Hastane odasında seninle ilgili garip bir şeyler hissettim.
Это хорошие новости. У тебя есть какие-то вопросы ко мне, перед тем, как мы начнем готовить Иззи к операции?
Izzie'ye haber vermeden önce bana sormak istedigin sorularin ya da konusmak istedigin bir sey var mi?
Мы проведём кое-какие анализы, и я Вам сообщу. Он с тобой, да?
Peki, bazı testleri uygula ben sana haber veririm.
Простите, если мы знаем составляющие этого газа, разве мы не можем выяснить, какие существа могут жить в нем?
- Afedersiniz. Eğer bu gazın bileşimini biliyorsak içinde ne tür bir yaratığın yaşadığını bulamaz mıyız?
Ладно, как вы полагаете, в какие неприятности мы влезем, если сделаем это?
Böyle bir işe bulaşmamız başımıza ne işler açar dersin?
Мы просто пытались выяснить, есть ли у члена совета какие-либо существенные слабые места.
Sadece önemli bir zayıf noktası olup olmadığını bulmaya çalışıyorduk.
Мы определились на каких секторах сконцентрироваться и какие еще остались?
Hangi bölüme odaklandığımızı düşünelim ve neyi soruşturduğumuzu da?
Кажется, мы все согласились, какие области имеют наивысший донесения, отправленные нами, должны быть изучены на следующей встрече.
Sanırım hepimiz de nerenin daha yüksek ve çalışmak için daha uygun olduğunu biliyoruz.
Мы проделали всю эту обычную проверку крови, так что мы знаем, что не передадим друг другу какие-либо болезни.
Kan işini rutine bağladık,... yani birbirimize hastalık bulaştırmıyoruz.
Мы все боимся твоей смерти и какой будет жизнь без тебя, но есть хоть какие-то научные факты, доказывающие, что эта процедура работает?
Hepimiz senin ölmenden ve hayatın sensiz nasıl olacağından korkuyoruz, ama bu metodun işe yarayacağına dair herhangi bir bilimsel kanıt var mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]