Мы все знаем tradutor Turco
2,620 parallel translation
Мы все знаем.
Biz her şeyi biliyoruz.
Мы все знаем, какая она опасная.
Nikita'nın ne kadar tehlikeli olabileceğini biliyoruz.
мы все знаем, что ФДА давно куплено биотехнической индустрией.
FDA'nın biyoteknoloji endüstrisiyle aynı yatakta olduğu hepimiz biliyoruz.
Мы все знаем это.
Hepimiz biliyoruz.
Миссис Лэнсинг более чем счастлива позволяя мне улаживать такие низкопробные проблемы, как та пленка которую, как мы все знаем, вы никогда никому не поставите.
Bayan Lansing, o kimseye oynatmayacağiniz ses kaydi gibi önemsiz meselelerle benim ilgilenmemden zevk duyuyor.
Мы все знаем.
Hepimiz yaptık.
Но если мы изменим фрагменты рекомбинантной ДНК с липкими концами на тупые, тогда... мы все знаем, что это значит.
Ama RDNA'nın yapışkan kısmını, küt olacak şekle getirirsek, o zaman hepimiz bunun anlamını biliyoruz.
Мы все знаем почему.
Nedenini hepimiz biliyoruz zaten.
Мы все знаем, что господин Вестовер не явился на урок.
Tek bildiğimiz Bay Westover'ın derse gelmediği.
Мы все знаем, как это обернулось.
Onun sonu nereye çıktı hepimiz biliyoruz.
Мы все знаем, что это значит.
- Bunun ne demek olduğunu hepimiz biliyoruz.
И мы все знаем, что ты в этом ас, так ведь?
Ve hepimiz senin bu işlerde ne kadar iyi olduğunu biliriz, değil mi?
Мы все еще не знаем.
Henüz bilemiyoruz.
- Мы все еще не знаем.
- Henüz emin değiliz.
Это всё, что мы пока знаем.
Şimdilik başka bir şey bilmiyoruz.
На данный момент, всё, что мы знаем об этом проигравшем по крупному - его кодовый номер... 0-1-6-0
Kaybeden kumarcı hakkında bildiğimiz tek şey defterdeki şifresi. 0-1-6-0.
Как это возможно? - Ну, мы все еще очень мало знаем об этом деле.
- Bizim de bu olayla ilgili bilmediğimiz çok şey var.
Мы знаем, что это было давно, но все что вы можете рассказать нам о похищении Аманды могло бы помочь нам в деле.
Uzun zaman geçtiğini biliyoruz ama Amanda'nın kaçırılışıyla ilgili söyleyecekleriniz bu olayda işimize yarayabilir.
Что ж, мы оба знаем все "за" и против ".
İkimiz de lehindekileri ve aleyhindekileri biliyoruz.
Думаю, мы знаем, что все будут обсуждать на второе утро моего пребывания там.
Unutma ; sıkıntıya düşersen sana öğrettiğim taklidi yap yeter.
Мы же с вами знаем, для кого вы все записываете.
O notları kimin için tuttuğunu ikimiz de biliyoruz.
Все мы знаем что ваш хит - парад не более чем рекламная кампания.
Hepimiz biliyoruz ki sizin listenin ilk 10'u reklam kampanyası gibi.
Теперь мы знаем, что все гораздо серьезнее.
Artık ne kadar büyük olduğunu biliyoruz.
Это всё, что мы знаем о Шопе.
Dükkan hakkında bildiğimiz her şey burada.
В любом случае, теперь мы знаем, почему Лемон хранила все втайне.
Neyse, artık Lemon'un bunları neden sır olarak sakladığını biliyoruz.
Мы-то с тобой чертовски хорошо знаем, что ты всё ещё влюблена в меня.
Çünkü ikimiz de çok iyi biliyoruz ki, sen hâlâ bana aşıksın.
Это все. что мы знаем.
Hepsi bu.
Мы знаем только об этом по этой причине, это и все другие фотографии мы нашли в его квартире.
Bu ve dairesinde bulduğumuz diğer fotoğraflar sayesinde öğrendik.
Мы ведь все знаем, что она сделала это, верно?
Bunu yaptığını biliyoruz zaten değil mi?
Иногда, Расти, мы подводим людей, которых любим, и не знаем, как начать всё сначала.
Bazen Rusty, sevdiklerini hayal kırıklığına uğratırsın ve nasıl yeniden başlayacağını bilemezsin.
Они выполнят кое-какую работу для Джеймса, но это всё, что мы знаем.
Onlar James için bir çeşit iş yapıyorlar, ancak tüm bildiğim bu.
И как мы теперь знаем, вы все унаследуете Шангри-Ла, если Эд умрёт.
Artık biliyoruz ki, Ed öldüğünde Harikalar Diyarı üzerindeki miras hakkınıza kavuşacaktınız.
Мой клиент не способен объяснить всё, но мы расскажем то, что знаем, если вы дадите слово, что не будете использовать нахождение моего клиента ни в кадиллаке, где он был со своим братом, ни в королле этим утром как нарушение условий его УДО.
Müvekkilimin her şeyi açıklayabilmesi mümkün değil ama abisiyle birlikte Cadillac'a binmesini ya da bu sabah Corolla'yı sürüyor oluşunu şartlı tahliyeyi ihlal olarak değerlendirmemeniz şartıyla size bildiklerimizi anlatacağız.
-... хотели бы услышать органы правопорядка. Потому что прямо сейчас, всё, что мы знаем наверняка - это то, что несколько продюсеров обошлись нечестно с этим молодым человеком...
Çünkü şu anda kesin olarak bildiğimiz tek şey program yapımcılarının bu çocuğa haksızlık ettiği.
Им теперь занимается Интерпол, и все мы знаем, сколько времени у них это займет.
Artık o, Interpol'ün derdi ve bunun ne kadar devam edeceğini hepimiz bilmekteyiz.
Но все мы знаем, что в действительности путь к человеку лежит через его сердце, так что...
Fakat hepimizin bildiği gibi bir erkeğe ulaşmanın en iyi yolu kalbinden geçer.
Когда вы стоите на грани, вы видите все проблемы нашего мира, мира реального. Мы так мало о нем знаем.
Sınıra ulaştığınızda, fiziğin ilgilendiği sorunlar, gerçek dünyadaki tüm meseleler hakkında çok az şey bildiğimizi görüyorsunuz.
Мы еще слишком плохо знаем, как работает наш мозг, чтобы строить все на одних догадках.
Beynimizin çalışma şekli de tahmin yürütmemize engel oluyor. Yapabileceğimiz tek şey denemektir.
Мы знаем все ваши тайны.
Tüm sırlarını biliyoruz.
И помните, девочки, все это только между нами. Мы знаем.
Ve kızlar, unutmayın, bu aramızda kalacak.
Мы с вашей тетей научим вас всему, что сами знаем, и мы все преодолеем....
Teyzenizle ben size bildiğimiz her şeyi öğreteceğiz ve tüm bunların üstesinden...
Фрейя, мы обе знаем, что все это из-за женщины.
İkimiz de aralarına bir kadının girdiğini biliyoruz Freya.
Мы просто знаем что все случаи связывает газета.
Sadece gazetelerle ilgili olduğunu biliyoruz.
Мы оба знаем, что ты нашел ее, чтобы реализовать несбыточную мечту всей твоей жизни - выиграть у меня.
Hayatın boyunca sürecek ve asla gerçekleşmeyecek beni alt etme rüyan yüzünden onu takip ettiğini ikimiz de biliyoruz.
Мы все знаем.
Hepimiz biliriz.
Мы всё еще не знаем, как именно оно выглядит.
Hâlâ nasıl göründüğüne dair pek bir şey bilmiyoruz.
Проверьте все, что мы знаем о Медисонусе.
John, Medisonus hakkında bildiğimiz her şeyi tekrar gözden geçir.
Эм... да, мы все его знаем.
Evet, hepimiz onu tanırız.
Все что мы знаем.
- Bildiğimiz kadarıyla.
Мы знаем, что все крутится вокруг чего-то Что произошло в ночь убийства Завари
Tüm bunların Zawari'nin öldürüldüğü geceyle ilgili olduğunu biliyoruz.
Мы все знаем.
Her şeyi biliyoruz.
мы всё знаем 25
мы все знаем это 17
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы все понимаем 76
мы всё понимаем 26
мы все знаем это 17
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы все понимаем 76
мы всё понимаем 26
мы всё исправим 53
мы все исправим 50
мы все поняли 54
мы всё поняли 22
мы все еще не знаем 41
мы всё ещё не знаем 23
мы всё уладим 59
мы все уладим 58
мы всегда рядом 21
мы все еще друзья 37
мы все исправим 50
мы все поняли 54
мы всё поняли 22
мы все еще не знаем 41
мы всё ещё не знаем 23
мы всё уладим 59
мы все уладим 58
мы всегда рядом 21
мы все еще друзья 37