Мы всё сделаем tradutor Turco
1,194 parallel translation
Мы всё сделаем.
Bununla biz ilgileneceğiz.
Ладно, отец, не расстраивайся. Мы всё сделаем.
Tamam baba üzülme sen, biz hepsini yaparız.
Мы всё сделаем, отец.
Yaparız baba.
Мы всё сделаем как надо.
Herşeyi düzelteceğiz.
Мы сделаем все, что можем, чтобы ты быстрее освоился в университете, Кларк.
Yeter ki sen Met Ünv.'ne bağlan Clark.
Мы не можем вернуться домой, но мы сделаем все возможное, чтобы гарантировать победу.
Eve dönemeyebiliriz, ama bu zaferi elde etmek için elimizden geleni yapacağız.
Так что мы сделаем все для этого.
Hepimiz öyle yapacağız, ne olursa olsun.
Мы сделаем все.
Her şeyi yapacağız.
Потому что, если все эти люди думают, что ты реинкарнация Л. Рона Хаббарда, тогда они купят твои новые сочинения, и мы с тобой сделаем три миллиона долларов!
Çünkü eğer bu insanlara senin Ron Hubbard'ın reenkarnasyonu olduğuna inanıyorlarsa, o zaman yazdığın yeni şeyleri de satın alacaklar demektir. Ve böylece sen ve ben 3 milyon dolar kazanabiliriz.
Если мы все поможем, мы сделаем это сверхбыстро.
Hepimiz yardım edersek çabucak biter.
Попробуйте немного вот этого, и то на что вы тратили все лето, мы сделаем за неделю.
Biraz bundan ekle ve bir yaz boyunca yaptığın şeyi, bir haftada yap.
Мы сделаем все, что угодно.
Her şeyi yaparız.
Мы сами все сделаем.
Biz kendimiz hallederiz.
Но если это неизбежно? Лучше я сам привезу тебя в полицию, и мы все сделаем правильно.
Ama eğer tek seçenek buysa seni polise ben teslim ederim.
Мы все сделаем завтра с утра.
Sabah ilk iş bunu halledeceğiz.
Мы все сделаем сейчас.
Tamam bir bakarım.
Другая причина в том, что если мы сделаем все по уму, мы создадим очень много богатства, - и появится очень много работ.
Diğer sebebi ise, doğru olanı yaparsak refah getirebilip, bir çok iş alanı yaratabileceğimiz!
Давай сделаем все эти вещи, о которых мы только говорили и никогда не делали.
Yapalım diye konuştuğumuz ama yapamadığımız her şeyi yapalım.
Мы сами всё сделаем.
İcabına bakacağız.
Мы сделаем все, что нужно.
Yapmamız gereken her şeyi yaparız.
А мы все сделаем в лучшем виде.
Hemen satmaya başlarız.
Я же сказал, мы сделаем всё возможное.
Dediğim gibi elimizden geleni yapacağız.
Мы сделаем все, что сможем.
Yapabileceğimiz her şeyi yapıyoruz.
Если мы все сделаем правильно,.. .. может быть, нам удастся смягчить удар.
Eğer bunun üstesinden gelebilirsek,... belki olası sonuçlarını da yatıştırabiliriz.
- Мы сделаем все возможное.
- Elimizden geleni yapacağız.
Слушай, если доктора ничего не смогут сделать, тогда сделаем мы, вот и всё.
Doktorlar bir şey yapamazsa biz yaparız.
или мы сделаем всё вышесказанное.
Ya da yukardakilerin hepsini yaparız.
Если мы это сделаем если, а не когда, потому что это безумие как всё будет?
Diyelim "öyle" yaptık. Ama "yapacağız" demiyorum. Çünkü çılgınlık olur.
- Хотя мы сделаем все возможное.
Yine de, elimizden gelenin en iyisini yapacağız.
Если мы если мы все сделаем верно, мы исчезнем навсегда.
Eğer bunu gerektiği gibi yaparsak, tamamen kaybolmuş olacağız.
Мы сделаем всё возможное для того, чтобы уменьшить повреждения.
Hasarı azaltmak için elimizden geleni yapacağız.
И мы сделаем все как можно быстро.
Ve biz de elimizden geldiği kadar çabuk yapacağız.
Я просто хочу убедиться что мы все сделаем правильно.
Sadece her şeyi düzgün yaptığımızdan emin olmam gerek.
- Да? Мистер Бэннэт, я хочу, чтобы вы знали, мы сделаем всё, что в наших силах
Bay Bennet, bütün gücümüzü bu adamı bulmaya harcadığımızı...
Мы сделаем голубым всё вокруг!
Her şeyin ucunu mavi yapabiliriz.
мы сделаем всё, что угодно чтобы вернуть доверие
Güveni tekrar inşa etmek için ne gerekiyorsa yaparız.
Если мы не сделаем все как надо, в этом вообще не будет никакого смысла!
En iyi şekilde uygulanmadığı zaman anlamsız olacağını da biliyorum!
У меня есть все формы, И мы сделаем все, что в наших силах, чтобы найти вашего отца.
Tüm belgelerin bende bakalım babanı eve getirmek için neler yapabileceğiz.
В этом году мы все сделаем как надо.
Bu sene doğrusunu yapalım.
И мы сделаем все, что можно.
Ve biz elimizden gelen her şeyi yapacağız.
Мы сделаем все возможное, чтобы это не случилось.
Bunu önlemek için elimizden gelen her şeyi yapacağız.
Она - мой пациент. И мы сделаем все, как она хочет.
O, benim hastam ve nasıl isterse öyle yapacağız.
Мы сделаем все, что возможно, чтобы она осталась здесь. Но мы не можем начать лечение пока не знаем, что это за инфекция.
Onu burada tutmak için elimizden geleni yapacağız, ama ne tür bir enfeksiyon kaptığını anlayana kadar onu tedavi edemeyiz.
Мы сделаем всё, что можем для Молли.
Molly için elimizden gelen her şeyi yapacağız.
Мы сделаем по моему, или я сейчас же подниму тревогу. Расскажу всё Беннету.
Bunu ya benim yöntemimle hallederiz, ya da hemen haber uçurur Bennet'a her şeyi anlatırım.
Мы сделаем это здесь, где у меня все под контролем, или сделки не будет.
Ya burada benim kontrolümde yaparız, Ya da bu iş olmaz.
Мы сделаем всё, что можем.
Elimizden ne geliyorsa yapacağız.
Мы просто сделаем снимки, тебе ведь все равно понадобится помощь.
Desteğe ihtiyacın olacak.
Мы сделаем все, как следует.
Bu işi doğru yoldan yapacağız.
Мы сделаем всё это!
Tamam.
- Мы все сделаем.
- Hallederiz.
мы все сделаем 58
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все 518
мы всё 96
мы все понимаем 76
мы всё понимаем 26
мы всё исправим 53
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все 518
мы всё 96
мы все понимаем 76
мы всё понимаем 26
мы всё исправим 53