Каким был раньше tradutor Turco
93 parallel translation
Знаешь, твой старый скряга уже не тот, каким был раньше.
Artık kalbim böyle şeylere dayanmıyor.
Сейчас ты совсем не такой, каким был раньше.
Öncekinden farklı görünüyorsun.
Каждый из нас крутится, вертится, а потом оказывается таким же, каким был раньше.
Belki haklısın. Git, git, git, sadece başladığın yere dönüyorsun.
Ты нравился мне таким, каким был раньше. Упрямым, раздражающим и независимым.
Seni önce daha çok beğenmiştim.
Когда рождались другие мои дети, я совсем не ценил человеческую жизнь. А теперь ты меня гонишь, а я не могу снова стать таким, каким был раньше.
Diğer çocuklarım doğduğunda, insan hayatına hiç değer vermemiştim ve şimdi ise beni uzaklaştırıyorsun.
Я уже не тот человек, каким был раньше.
Ben aynı adam değilim.
Я уже не тот неуклюжий мальчишка каким был раньше.
Daha önceki gibi kötü bir çocuk değilim.
Если бы ты остался таким, каким был раньше.
Ben senin kardeşin değil miyim?
Ты увидишь. В тот момент, когда ты уедешь, в твоей памяти он останется таким, каким был раньше.
Göreceksin ki buradan ayrıldığın andan itibaren, babanı eskiden olduğu gibi hatırlayacaksın.
Я уже не тот красавчик, каким был раньше.
Eskisi kadar yakışıklı da değilim...
И ты снова будешь таким, каким был раньше, отец.
- Ve tekrar kendin olabileceksin. Oh, baba, baba.
Но мне нужно, чтобы ты был сильным, каким был раньше.
Ama güçlü olman gerekiyor, tıpkı eskiden olduğu gibi.
ну-ка, давай выясним! Ты считаешь, что твой брат остался таким же, каким был раньше?
Sence abin eskiden neyse şimdi de aynı insan mı?
Я уже не такой худыш, каким был раньше.
Parmaklarım normale göre biraz kalınlar.
Ну, хорошо, может быть, ты не такой, каким был раньше. Но, может, это даже к лучшему.
Eskisi gibi gerçek bir dev olmayabilirsin, ama belki de böylesi daha iyidir.
Я знаю, что он уже не такой, каким был раньше, но это здание является частью меня.
Eski durumunda olmadığını biliyorum ama bu bina benim bir parçam.
Я не такой стойкий, каким был раньше.
Eskisi gibi esnek değilim artık.
Ты сделал важный шаг. Ты уже не тот дикий зверь, каким был раньше.
Hayvanlıktan yükselişe geçmek üzere önemli bir adım attın.
Я уже не тот, каким был раньше
Ben artık değiştim.
Я стал таким, каким я был раньше и, и увидел, что чисто выбритый, я был ещё более неузнаваем. Но по другой причине.
Önceki halime dönmüştüm ve sinek kaydı tıraşlı halimle daha da tanınmaz biri olmuştum ama tabii farklı bir sebeple.
Я узнал, каким мир был раньше, до того, как сгустилась тьма.
Dünyanin, bu karanlik çağdan önce nasil olduğunu öğrendim.
Стать чем-то большим, более благородным и сложным, чем каким ты был раньше.
Daha büyük, daha soylu ve daha zorlu biri olabilirsin.
Если убрать ведёрко то увидишь, каким он был раньше.
Eğer çamaşır sepetini buraya koyarsan fayansları nasıl bir hale gediğini görebilirsin.
- Каким ты был раньше.
- Sen de onun gibiydin.
Каким и был раньше.
O öyledir.
Видишь на фото каким я был раньше!
Görüyomusun, resimdeki bendim!
Это потому, что он рос под влиянием того, каким Генри был раньше.
Çünkü, Henry'nin eski halinin etkisinde yetişti.
Таким, каким ты был раньше, ты мне больше нравился.
Eski halini tercih ederdim. Eskiden kahrolası bir domuzdum.
О нет, Боже,... сделай его таким, каким он был раньше.
Tanrım lütfen, onu eski haline getiremez misiniz?
Так каким он был раньше?
Eskiden nasıl biriydi?
Мне уже не быть таким, каким я был раньше.
Asla eskisi gibi olmayacağım.
Эй, я уже не тот жалкий поц, скромный бухгалтер, годный только с цифрами возиться, каким я был раньше.
Ben aptal bir zavallı değilim. Eskiden olduğu gibi,..... hayatındaki tek amacı sayı hesaplamak olan muhasebeci değilim.
То есть... я и раньше думал, что я хороший, но теперь понял, каким плохим я был...
Eskiden iyi olduğumu düşünürdüm ama aslında kötü biri olduğumun farkına vardım. Her neyse.
Вот эта метка показывает каким был уровень воды раньше
Daha önce su seviyesini işaretlemiştim.
Да ладно, раньше тебя веселило когда я говорил о том, каким напряженным он был.
Hadi, nasil sinirlendiginden bahsetmeme kopardin.
Помни меня таким, каким я был раньше.
Beni daha önceki halimle hatırla.
Но я... я не могу остаться таким, каким был раньше!
Ama eskiden olduğum gibi biri olamam.
Таких же фанатичных щенков, каким я сам был раньше, когда...
Hevesli gençler. Gençliğimde futbol oynadığım zamanlardaki gibi fanatikler.
Нет... сейчас важно, что жертва сменила пароль на компьютере на ее имя, и я задумалась... а каким пароль был раньше?
Hayır... Asıl önemli olan kurbanın kimlerle yakın olduğu. Şunu açıklayalım her ilişkisinde bilgisayarının şifresini değiştiriyordu değil mi?
Вы не знаете, каким он был раньше.
Onu daha önceden tanımıyorsunuz.
Я имею в виду, ты помнишь каким он был раньше?
Yani, daha önceden nasıl birisi olduğunu hatırlıyorsun?
Ты не тот Полотенец, каким ты был раньше.
Artık eskiden olduğun gibi bir havlu değilsin.
Это ошибка, и это то, на чем я зарабатываю деньги теперь, спасая компании от таких людей, как я... то есть, каким я был раньше.
Kesinlikle. Yanılıyorlar ve bu günlerde şirketleri benim gibilerden koruyarak para kazanıyorum şey bizim gibi, eskiden olduğumuz gibi.
Он хотел, чтобы я привела тебя в ярость, чтобы превратила тебя в монстра, каким видимо ты был раньше.
Benden seni kızgınlığa sürüklememi böylece seni eskiden olduğun canavara dönüştürmemi istedi.
На того мужчину, каким Чак стал, и каким Луи был раньше, когда Чак был как Луи сейчас.
Daha çok Chuck'ın olduğu bu kişi Louis'in Chuck'ın şimdiki Louis gibi olduğu zamanki gibi olmasını istiyorum.
Должен признаться, приятно встретить кого-то, кто не знает, каким я раньше был.
İtiraf etmeliyim ki eski halimi bilmeyen birisiyle tanışmak güzel.
Я бы ненавидел, если бы она судила меня по тому, каким я был человеком раньше.
Beni olduğum kişi olarak yargılasa çok kötü hissederdim.
Подумай о том, каким ты был раньше.
Önceki yıllarda nasıl olduğunu düşün.
Спасибо, что показала мне каким я был раньше.
Boşuna uğraştığımı gösterdiğin için sağ ol.
- Ты помнишь каким он был раньше, по девице на каждой руке?
Eski halini hatırlıyor musun? Daldan dala konup duruyordu.
Я знаю, что не был идеальным отцом, но я уже не тот, каким ты знал меня раньше.
Mükemmel bir baba olmadığımı biliyorum ama ben olduğumu sandığın o herif değilim.
каким был 51
каким был мой отец 16
раньше 763
раньше я думала 47
раньше я думал 64
раньше или позже 25
раньше надо было думать 21
раньше такого не было 32
раньше был 26
раньше тебя это не останавливало 19
каким был мой отец 16
раньше 763
раньше я думала 47
раньше я думал 64
раньше или позже 25
раньше надо было думать 21
раньше такого не было 32
раньше был 26
раньше тебя это не останавливало 19
раньше было 20
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким ты был 24
каким 1100
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким ты был 24
каким 1100