Мне нужны наличные tradutor Turco
25 parallel translation
Мне нужно срочно улететь завтра, мне нужны наличные.
Hisselerimi size yarı fiyatına satmak istiyorum. Satışın hemen yarın gerçekleşmesi lazım.
Мне нужны наличные прямо сейчас!
Hemen nakite ihtiyacım var!
Ладно, слушай, мне нужны наличные.
Nakit paraya ihtiyacım var.
Мне нужны наличные.
Biraz nakit olmalı.
Я провернул пару дел и оказался в проигрыше. И теперь мне нужны наличные.
Ters giden bir iki işim oldu ve hazır nakite ihtiyacım var.
Я не шучу, Лекс. Мне нужны наличные.
Şaka yapmıyorum Lex.
А я разве не говорил, что мне нужны наличные? Разве?
Pardon, nakit olması gerek demedim mi?
Мне нужны наличные, потому что в машине нет бензина.
Para çekmem lazım, depo boş.
Мне нужны наличные.
Biraz borç alabilir miyim?
Прости, Фрэнк. Мне нужны наличные.
- Çok üzgünüm, Frank.
Без разницы, если мы делаем это, мне нужны наличные вперед.
Her neyse, bunu yapacaksak tüm parayı peşin alırım. - İnanılmaz. Afedersiniz bayım.
а это официантка, которой нужно хоть немного чаевых серьезно, ребята, мне нужны наличные
Bu da bahşiş bekleyen bir garson.
Мне нужны наличные.
- Nakit paraya ihtiyacım var.
Мне нужны наличные.
Nakde ihtiyacım var.
Потому что : а ) те, что у меня есть, недействительны в этой стране б ) потому что один засранец обещал мне встретить меня в аэропорту и возить мою задницу по Лондону, поэтому мне не нужны были наличные, вот почему!
A : Sahip olduğum nakit para bu garip ülkede geçmiyor, tamam mı? B :
- Мне срочно нужны наличные.
- Nakit. - Param yok.
Мне наличные нужны.
Benim nakde ihtiyacım var.
Мне просто нужны были наличные, чтобы пустить их по банковским счетам.
Bankalar arasında para transferi için Sadece biraz nakde ihtiyacım vardı.
Мне были нужны наличные для старого пыльного шоу-бизнеса.
Sıkıcı bir şov işi için paraya ihtiyacım vardı.
Мне были нужны наличные.
Paralar suyunu çekti.
Мы... мы работаем сплоченной командой. Да ладно, парень, мне нужны наличные, понятно?
Çok sıkı bir çetemiz var, dostum.
Мне нужны мои наличные и мы расходимся по-хорошему.
Sadece paramı istiyorum, gitmeye hazırız.
Мне нужны все наличные, что у вас есть и паспорт Ника.
Elinizdeki tüm para ve Nick'in pasaportu lazim.
Мне будут нужны наличные на операционные расходы, скажем 30,000 долларов.
Faaliyet giderleri için biraz nakde ihtiyacım olacak. 30,000 dolar kadar.
Мне нужны были наличные, чтобы спасти отношения, которые на самом деле не имеют смысла, потому что этих отношений больше не существует.
İlişkimi düzeltmem için paraya ihtiyacım var.. ... ki artık düzeltmem bile önemli değil çünkü düzeltecek bir ilişkim bile yok.
мне нужны деньги 392
мне нужны 117
мне нужны лекарства 19
мне нужны эти деньги 53
мне нужны ключи 27
мне нужны гарантии 40
мне нужны люди 32
мне нужны вы 33
мне нужны детали 34
мне нужны результаты 21
мне нужны 117
мне нужны лекарства 19
мне нужны эти деньги 53
мне нужны ключи 27
мне нужны гарантии 40
мне нужны люди 32
мне нужны вы 33
мне нужны детали 34
мне нужны результаты 21
мне нужны перемены 20
мне нужны были деньги 69
мне нужны мои деньги 51
мне нужны доказательства 80
мне нужны факты 20
мне нужны ответы 202
мне нужны подробности 31
мне нужны имена 69
наличные 143
мне надо 752
мне нужны были деньги 69
мне нужны мои деньги 51
мне нужны доказательства 80
мне нужны факты 20
мне нужны ответы 202
мне нужны подробности 31
мне нужны имена 69
наличные 143
мне надо 752
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится эта песня 55
мне нравится музыка 18
мне не нравится 1035
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится эта песня 55
мне нравится музыка 18
мне не нравится 1035