Которые мы видели tradutor Turco
75 parallel translation
Вы первые приятные мордашки, которые мы видели за целую ночь. Так и есть.
Bu gece gördüğümüz ilk dost yüzlersiniz.
Может, это из-за тех ужасающих вещей, которые мы видели... но бегемоты в пачках, не страшат меня, так как раньше.
Belki gördüğümüz onca korkunç şeydendir ama, balerin eteği giymiş bir suaygırı bana eskisi kadar ürkütücü gelmiyor.
Он показал всё те-же снимки чужой планеты, которые мы видели прежде.
Tüm gösterdiği yabancı gezegenin daha önce gördüğümüz görüntüsüydü.
Эти изображения похожи на те, которые мы видели на праздниках у людей.
Gördüğümüz resimlerdeki insanlar birşeyleri kutluyor gibi görünüyorlardı.
Тем же почерком, что и числа, которые мы видели.
Bizim gördüğümüz sayılarla aynı bunlar.
Большинство обитаемых планет, которые мы видели к настоящему времени, это углеродные копии Земли в смысле среды обитания.
Şimdiye kadar karşılaştığımız yaşam olan gezegenler çevre şartları açısından Dünya'nın kopyası gibilerdi.
Похороны, которые мы видели, это похороны его жены.
Yanından geçtiğimiz cenaze karısınındı.
Когда мы возвращались домой, после того как я мылся, она вспоминала все те разные вещи, которые мы видели в этот день в музее. И...
Eve döndüğümüzde, banyomdan sonra, o gün müzede gördüğümüz şeyleri tekrarlardı bana.
Из-за того, что нам довелось пережить в Палестине. Ужасов, которые мы видели.
Kudüs'teki tüm o acılar, yaşadığımız o korkular yüzünden.
Это самая мягкая форма вулканизма, и даже извержения, которые мы видели, сравнительно незначительны.
Hatta tarihi dönemlerdeki patlamalara göre önemsiz olaylar. Eğer jeolojik kayıtlara bakacak olursak, devasa volkanik patlamaları,
Видения, которые мы видели.
Gördüğümüz vizyonlar.
У нас есть точные сведения что Уилльям Белл Финансирует все эти ужасные события, которые мы видели, Большинство которых исполнялись Джонсом.
Çoğu Jones tarafından gerçekleştirilen, bütün bu korkunç olaylara William Bell'in fon sağladığına dair yeterli istihbaratımız var.
Как может парень с пистолетом не показаться на фотографиях с камеры безопасности, которые мы видели у Страбински?
Nasıl oldu da elinde silah bulunan adam Strabinsky'inin evinde gördüğümüz güvenlik kamerası fotoğrafında görülmedi? Çünkü o kamera ile çekilmedi, Gus.
Но так же как и продуктовые магазины, аптеки, которые мы видели, скорее всего они опустошены, и скиттеры следят за ними.
Aynen gördüğümüz yiyecek dükkânlarındaki ve eczanelerdeki gibi burası da boştur ve Sıçrayanlar orayı sadece ellerinde tutuyordur.
Те вещи, которые мы видели. Мы бились вместе с Фенианами в 1860-м
Neler gördük bilsen... 1860'larda Fenianlar'ın yanında savaştık.
Мы помним важные вещи, которые мы видели по телику, которые помогают нам плыть по волнам нашей жизни.
Hayatımızın zorlu sularında bize yardımcı olan televizyonda gördüğümüz önemli şeyleri unutmamada.
Если дверь опустилась на жертву, это могло вызвать трещины, которые мы видели и проломить её легкие.
Eğer kapı maktülün üzerine düşmüşse,... gördüğümüz kırıklara ve... ciğerlerinin delinmesine neden olmuş olabilir.
Это катастрофическое шоу, которые мы видели... осмеяно.
O seyrettiğimiz berbat şov vardı ya... yerden yere vurmuş.
Повреждения, которые мы видели, были только началом.
Yaşadığımız hasarlar önemsizdi.
Поэтому, чтобы смешаться со всеми, мы с Бёртом оделись, как одеваются студенты во всех фильмах про колледжи, которые мы видели.
Ortama uymak için, Burt ve ben izlediğimiz gençlik dizilerindeki gibi giyindik.
Джим, в организме идут уникальные химические процессы, которые мы никогда не видели, и, возможно, не увидим.
Organizmanın daha önce hiç görmediğimiz kimyasal uzantıları var.
"Вдруг мы засмеялись и побежали к старым качелям, которые не видели с детства".
Birden gülmeye başladık ve çocukluğumuzdan beri görmediğimiz o eski salıncağa doğru koştuk.
Мои коллеги из жюри... очень убедительно говорили о фильмах, которые мы видели.
Jürideki arkadaşlarım gösterilen filmler hakkında oldukça üstünkörü cümleler kurdular. "Sosyal sorumluluk", "Modern anlatım" "Zamanın belgelenmesi" nden bahsettiler.
Мы - единственные люди, которые его видели.
Muhtemelen yanlız yaşayan biriydi.
Конечно! И самолетов, которые мы с тобой видели прошлой ночью, тоже не существует.
Ve dün gece gördüğümüz uçakları uçuracak teknoloji de yok.
Мы видели, как ядерный взрыв разнёс вторую комету на мелкие осколки льда и камня которые сгорели в Земной атмосфере без вреда для людей высветив на час всё небо.
Bombaların ikinci yıldızı paramparça edişini ve milyonlarca buz ve kaya parçasının atmosferde yanarak gökyüzünü aydınlatmasını izledik.
Мы видели по крайней мере трёх разных людей которые крали коробки с патронами.
En az 3 kişiyi..... mermi kutularını.. ... çalarken görmüştük.
Мы видели девушек, которые возвращались оттуда с клеймом на коже, поставленным раскаленным железом.
Derilerine numara damgalanan kızlarla ilgili dosyalarımız da var.
Есть несколько домов в малоэтажках, которые, как мы видели, используются для тайников.
Malları belki bir kaç apartmanda saklıyorlar.
Ты хочешь, чтобы мы видели вещи, которые мы видеть не можем?
Mirasınıza sırtınızı çevirmeyin.
Если то, что мы видели - правда, то есть люди, которые поймут, которые помогут.
Eğer gördüğümüz doğru ise bizi anlayacak, bize yardım edecek insanlar vardır.
Мы видели парней, которые подсматривали за девушками в душе
Duştan bizi gözetleyen birini arıyoruz.
Мы уже видели периоды жары, подобные тем, которые, как предсказывают ученые, будут происходить намного чаще.
Bazı sıcak hava dalgalarının birbirine benzer olduğunu daha önce de görmüştük ve bilim adamlarına göre bunlar, daha da yaygınlaşacak.
Итак, мы думали, что будет забавно выяснить как воспринимается наше шоу, поэтому мы собрали группу среднестатистических американцев, которые никогда не видели Family Guy, и показали им пару эпизодов.
Bizde, şovumuzun ne kadar eğlenceli olduğuğunu öğrenmek istedik, bunun için daha önce hiç Family Guy seyretmemiş orta sınıf birkaç Amerikalı vatandaşı bir araya getirdik ve onlara birkaç bölüm seyrettirdik.
Дин, мы с тобой видели вещи, которые другим и не снились.
Dean, ikimiz çoğu insanın hayal bile edemeyeceği yaratıklar gördük.
Но мы только что говорили со свидетелями, которые сказали, что видели три обезображенных..
Biz yine de korkunç derecede biçimsiz üç fabrika işçisi gördüğünü söyleyen bir görgü tanığıyla konuştuk... - Sence neler oluyor?
Мы видели все мюзиклы, которые проходили в Канзасе. Пожалуйста.
Kansas'a gelen bütün müzikalleri izledik.
Модели, которые мы не видели.
Şimdiye kadar görmediğimiz modeller.
Мы видели много детенышей которые были отгорожены от родителей пока самих родителей убивали.
Aileleri olmayan bir kaç yalnız yavru yunusun atlayışlarını görebiliyorduk. Çünkü aileleri mezbahada kesiliyorlardı.
И не было никаких сбоев, которые могли бы послужить причиной того, что мы видели?
Gördüğümüze benzer bir reaksiyona neden olan hiç bir bozukluğa rastlamadınız mı?
Мы не видели трупов, но мы видели много женщин и детей, которые лежали в лужах крови.
Cesetleri görmedik ama bir çok kadın ve çocuğu kanlar içinde yatarken gördük.
Это было в декабре прошлого года, мы видели первые два события, у которых есть особенности, которые мы могли бы ожидать от темной материи.
Bu Aralık Ayında, ilk kez özelliklerini karanlık maddeden bekleyebileceğimiz 2 olay gördük.
Вы не видели парней, которые выглядят также как и мы?
Bize benzeyen diğer bir grup adamı gördünüz mü?
Как минимум 10 пар глаз, которые видели, как мы подъезжаем к его дому.
En az 10 çift göz evine geldiğimizi gördü.
Только что мы видели отличный пит-стоп в исполнении команды Уилсона Крэйга а это парни МакАду, которые сейчас в ними...
Wilson Craig ekibinden muhteşem bir pit stop gördük
Очень хорошо, хотя погодите, я думаю, здесь есть кадры, которые мы не видели.
Güzel, fakat bekle! Sanırım, görmediğimiz kısımlar var.
Знаешь, из всех тех штук, которые мы здесь видели... ты, наверное, самая изумительная.
Burada gördüğümüz onca şeyin içinde belki de en inanılmaz sensin.
Мы начнем опрашивать людей, которые последними видели жертв живыми.
Kurbanlarla son görüşen kişilerle konuşarak başlayalım.
И я думаю, что это - самая первая из многочисленных подобных сцен, которые мы все видели тысячу раз.
Bunu düşünürken, şu ana kadar binlerce defa gördüğümüz... bu sahnenin daha önceki bir örneği aklıma gelemiyor.
Мы нашли новых свидетелей, которые видели драку Рота и мужа.
Roth ve kocanın kavga ettiğini gören bir görgü tanığı bulduk.
а ) Я испугалась тех парней с оружием, которые пытались найти нас, потому что мы видели их дурацкое конопляное поле.
A : Aptal esrar tarlalarını gördük diye bizi bulmaya çalışacak adamlardan korkuyorum.
которые мы нашли 37
которые мы 20
мы видели 308
мы виделись 36
мы видели его 20
видели когда 25
видели 571
видели его 28
видели бы вы 38
видели кого 19
которые мы 20
мы видели 308
мы виделись 36
мы видели его 20
видели когда 25
видели 571
видели его 28
видели бы вы 38
видели кого 19
видели что 31
видели это 37
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
видели это 37
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я 62
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
который сказал 160
которого я люблю 138
которую я знаю 154
который когда 173
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
который сказал 160
которого я люблю 138
которую я знаю 154
который когда 173