Мне уйти tradutor Turco
2,290 parallel translation
И лучше мне уйти.
Gitsem iyi olur.
* Не дай мне уйти *
* Bırakma beni *
* Не дай мне уйти... *
* Bırakma beni *
- Мне уйти? - Нет...
- Gitmemi ister misin?
Ну так поговоришь со мной, или мне уйти?
Benimle konuşacak mısın yoksa gideyim mi?
Обязательно скажи своему дяде , что это был ты, кто сказал мне уйти.
Amcana beni buradan gönderenin sen olduğunu söylemeyi unutma.
- Можно мне уйти?
- Gidebilir miyim? - Evet.
Мне уйти и придти позже?
Yani, şimdi gidip sonra mı geleyim?
Просто... дай мне уйти.
Sadece bırak beni.
Тебе плохо, потому что после того, как сказать это, ты позволил мне уйти.
Söyledikten sonra çekip gitmeme izin verdiğin için kötü hissediyorsun.
Позволяете мне уйти...
Beni kovacaksınız...
Все что мне нужно сделать, найти там корм для кролика и у меня будет хантавирус.
Zarfların içinde bir tavşan yemi bulup hanta virüsü kapmadığım kaldı. Sağ olun.
Там тебе помогут, но мне нужно будет уйти. Кто-нибудь?
Sana yardım edecekler ama seni buraya bırakmak zorundayım. Sen. Herhangi biri.
О, тогда, пожалуйста, позволь мне попросить тебя уйти.
Öyleyse lütfen izin ver sana kapıyı göstereyim.
Что ж, если ты не можешь найти способ выиграть без помощи Рейчел, то наверное мне не стоило возвращать тебя, в первую очередь, потому что у меня достаточно подчинённых, которые сомневаются в каждом моём решении.
Eğer Rachel'ın yardımı olmadan kazanacak bir yol bulamıyorsan belki de en başta seni tekrar işe almamalıydım çünkü her çalışanımın kararlarını sorgulamasından artık bıktım.
Для полной уверенности мне надо провести еще парочку тестов, но раз мы не знаем, что ищем, на это могут уйти недели.
Emin olmak için biraz daha test yapmam lazım ama bu haftalar alır ayrıca ne arayacağımı da bilmiyorum.
Я хочу уйти, держа за руки близких мне людей, под звуки идеально подходящей песни.
Sevdiklerimle el ele tutuşup dışarı çıkıp, kusursuz şarkıyı dinlemek istiyorum.
И мне нужно уйти как можно дальше отсюда. - Где они живут?
Ve buradan olabildiğimce uzaklaşmaya ihtiyacım var.
Мне просто нужно уйти на пару часов, ладно?
- Sadece bir kaç saat sürer, oldu mu?
Ладно, мне лучше уйти.
Pekâlâ, ben de gitsem iyi olacak.
Так, это, знаете, мне тут нужно уйти.
Benim bir yere gitmem lazım.
Да, может мне стоит взять своих друзей и просто уйти.
Ben arkadaşlarımı alıp gideyim en iyisi.
Вы говорите мне, что я должна уйти, потому что кто-то решил передвинуть мой стол дальше по коридору?
Birisi masamı koridorun sonuna taşımaya karar verdi diye bu işten elimi eteğimi çekmem mi gerekiyor sence?
- Вам лучше уйти. - Скажи, что мне делать?
Tanımıyorum ben seni!
Вы не можете мне позволить уйти с пустыми руками.
Beni böyle ellerim bomboş bırakamazsın.
Наверное, мне лучше уйти.
Ben gitsem iyi olacak.
Мне надо было просто найти покупателя, у которого слишком много денег и он обожает их тратить.
Kime? Çok parası olan ve harcamayı seven bir alıcı bulmak zorundaydım.
Он страдал, грозился уйти от меня, и тогда я поняла, что теряю, порвала с Дэвидом, и попросила Тома дать мне еще один шанс.
Dağıldı ve beni terk etmekle korkuttu ve sonra farkettim ki onu kaybetmek üzereyim ben de David'den ayrıldım ve Tom'a bana bir şans daha vermesi için yalvardım.
И ещё я не хочу фотку твоего члена, ведь я живу совсем рядом, так что будь у тебя желание показать мне член, я могла бы просто прийти и посмотреть на него.
Penisinin fotoğrafını istemiyorum çünkü yakınında oturuyorum ve çok bakmamı istersen gelir kendim bakarım.
Он мне не навредил, но никогда и не позволял уйти.
Bana zarar vermedi, ama gitmem için izin de vermedi.
Мне нужно уйти и побыть хоть секунду в покое.
Çıkıp biraz hava almaya ihtiyacım var.
Расскажи мне вкратце, о чем она, и можешь уйти домой пораньше.
Kitap hakkında bir rapor ver bana, ve sonra da erkenden evine git.
Если тебе что-то нужно, то выкладывай, а то мне нужно тут закончить и уйти сегодня пораньше.
İyi bir şey istiyorsan dökül, çünkü bunu bitirmem gerek, çünkü bugün erken çıkmam gerek.
Кросби, я тебе только что сказал, что мне надо раньше уйти.
Crosby, söylemiştim, bunu erken bitirmem gerek, tamam mı?
Я подумал, что мне стоит уйти на прогулку с Сид, чтобы Мигель и Виктор могли какое-то время побыть вдвоем.
Syd'i dışarı çıkarmak iyi olurdu aslında, bilirsin, Miguel and Victor biraz yalnız zaman geçirirler.
Мне пришлось попросить их обоих уйти.
- İkisinden de gitmelerini istemek zorunda kaldım.
- Кэт, послушай, мне надо уйти, ладно?
Cath, dinle, gitmem gerekiyor, tamam mı?
- Мне нужно будет уйти после 5.
- Saat 5'te gitmem gerek.
Я Гримм, и я помогу найти вашу дочь, но у нас мало времени, скоро вернётся Хэнк, так что, если мне стоит что-то знать, сейчас самое время сказать.
Ben Grimm'im ve kızını bulmana yardım edeceğim. Ama Hank dönmeden önce konuşacak fazla vaktimiz yok. Bilmem gerektiğini düşündüğün bir şey varsa şimdi tam sırası.
черт, я и не думал, что мне удасться уйти от ответа.
Bundan paçayı sıyırabileceğimi düşünmemiştim.
- Мне нужно уйти.
- Gitmem gerekiyor.
- У меня много времени. - Ти, налей мне ещё.
- Yakışıklıymış.
Мне тебя ни за что не найти, зато у меня есть два доллара и часы Casio.
Seni asla bulamam. Ama elimde iki dolar ve Casio kol saati var.
мне пришлось уйти отсюда потому что я вроде готов её забыть, но я просто хочу убедиться.
- Anlatabiliyor muyum? - Evet. Charlie?
Мне кажется, вам нужно уйти.
Bence gitmeniz gerek.
Вот объясните мне, как три пациента могли так просто встать и уйти прямо у вас из-под носа.
Üç hastanın gözünün önünde nasıl kalkıp gittiğini bana açıklar mısın?
Когда мне позволят уйти?
Meşgul bir adamın.
Мне придется позволить тебе уйти.
Seni kovmak zorundayım.
Мне позволили уйти.
Gönderildim.
- Мне скоро придётся уйти.
- Gitmem gerekiyor ama.
Так ты помнишь, что позже у меня чтения? Ну и мне придётся уйти пораньше?
Söylediğim gibi, okuma yapacağım için erken ayrılmam gerekiyor.
уйти 266
мне уже все равно 49
мне уже всё равно 29
мне уже пора идти 22
мне уже лучше 234
мне удобно 18
мне удалось 26
мне ужасно стыдно 20
мне уже 121
мне уже пора 154
мне уже все равно 49
мне уже всё равно 29
мне уже пора идти 22
мне уже лучше 234
мне удобно 18
мне удалось 26
мне ужасно стыдно 20
мне уже 121
мне уже пора 154