English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Мой друг сказал

Мой друг сказал tradutor Turco

185 parallel translation
Мой друг сказал, что и тебя, и меня знает.
Arkadaşım onun seni ve beni tanıdığını söyledi.
- Мой друг сказал, что я должен это пожертвовать.
- Arkadaşım bunu bağışlamamı istedi.
Именно поэтому мой друг сказал то, что сказал.
Bu yüzden arkadaşım öyle dedi. Mahsus yaptık.
Мой друг сказал, она все еще красотка... и хирург.
Etrafında koşan çocukları yok. Arkadaşım onun çok güzel olduğunu söylüyor... güzel bir cerrah.
Мой друг сказал, чтобы я пел, пока вам не надоест слушать.
Dostum istediğiniz kadar kalmamı söyledi.
Один мой друг сказал : "Худшее из заблуждений - считать, что ты живёшь, когда на самом деле ты спишь в зале ожидания жизни."
Bir keresinde bir arkadaşım şunu söylemişti yapacağın en kötü hata hayatın bekleme odasında gerçekten de uyuyorken yaşadığını düşünmektir.
Да. Когда мой друг сказал, что не любит бо-ки, я была в шоке
Arkadaşım duk-bok-ki'yi sevmiyorum dediğinde, tamammen yıkılmıştım.
Мой друг сказал, что твой английский очень хорош.
Arkadaşım ingilizcenin iyi olduğunu söylüyor.
Мой друг сказал :
Bir arkadaşım dedi ki :
Эй! Мой друг сказал, что сегодня хотел вас ограбить, а у вас суперсилы!
Bir arkadaşımın dediğine göre bugün size saldırmışlar ve süper güçleriniz olmuş!
- Нет, но мой друг сказал, что когда я задумываюсь, то выгляжу как поэт.
- Hayır ama bir arkadaşım düşünceli olduğum anlar aynı bir şair gibi göründüğümü söyler.
В 1978 году один мой друг сказал :
1978'de bir arkadaşım demişti ki :
Мой друг сказал, что ты умеешь драться.
Dostum, senin iyi dövüştüğünü söylemişti.
Не беспокойся! Мой друг сказал, что сегодня ему ничео не помешает. Правда?
Eğer oraya gitmeseydi ve o kızla tanışmasaydı, muhtemelen bu gibi sapkın davranışlar göstetermeyecekti.
- Мой друг сказал, что дети... слишком чувствительны и, в случае чего, способны на всё.
Belki de haklısındır.
Хамфри сказал : "Джордж - мой друг". Почему этот парень улыбается?
"George'un arkadaşıyım..." diyor.
Как сказал один мой греческий друг... Он сказал...
Bir zamanlar çok yakın bir dostum dedi ki...
Когда мы ходили на охоту, ещё до того, как он спятил, он мне сказал : "Моё ружье - единственный мой друг, я хочу, чтобы меня похоронили вместе с ним".
Bir gün, delirmeden önceydi bana silahının tek arkadaşı olduğunu ve birlikte gömülmek istediğini söylemişti.
Пока однажды, слава богу, один мой друг мне ни сказал : "Гони их, Клэр."
Sonunda, Tanrı'ya şükür, bir dost bana şöyle dedi : " Onlardan sıyır kendini, Claire.
Мой друг композитор позвонил мне и сказал, что в том доме творятся странные вещи. Я был заинтригован.
Besteci bir arkadaşım aradı ve arkadaşının evinde garip şeyler olduğunu söyledi.
Конечно, мой друг, я же сказал, что она снимет колдовство!
Tabii ki, dostum. Sana, kızın büyüyü bozabileceğini s öylemiştim.
Извини, мой друг, но, по-моему, это я сказал.
Afedersin, eski dostum. Ama asıl ben sana söylemiştim.
Я сказал ей, что мой молодой друг, тоже собирается в колледж.
Ona "Genç dostum Charlie de üniversiteye gidecek" dedim.
Я же сказал тебе, он мой друг.
Onun benim arkadaşım olduğunu, söyledim, değil mi?
Я бы так не сказал, мой друг.
Hiç öyle şeyler düşünmem, dostum.
Мой друг на работе сказал, что видел Джорджа на теннисном матче...
İş arkadaşlarımdan biri dün tenis maçında George'u...
- Я сказал, что один мой друг хочет их поприветствовать.
Onlara "burada merhaba demek isteyen bir arkadaşımla beraberim" dedim.
- Я сказал, что мой друг хочет передать им привет.
Onlara dedim ki, burada merhaba demek isteyen bir arkadaşımla beraberim...
Мой глупый друг Джерри, сказал про мою подругу, Норин что она понимаете, заигрывала с ним.
Benim salak arkadaşım Jerry diğer arkadaşım Noreen'in,... anlarsınız, ... kendisine asıldığını söyledi.
Потому что он сказал, что его сердце разбито... и он - мой друг и компаньон. Почему?
Neden?
Как сказал один мой друг :
Çok yakın bir dostumun da söylediği gibi :
Кто-то сказал : "Этот человек мой друг". "Никто не смеет его трогать."
Birisinin "Bu adam benim dostum kimse ona dokunamaz" dediğini.
Мой друг там был. Он сказал, что это был самый классный матч за последнее время.
Bir arkadaşım maçın müthiş olduğunu söyledi.
Но как я сказал, Марк мой друг, и мне будет тяжело видеть, как ему больно.
Ama Mark'ın incindiğini görmek benim için çok zor.
Когда мой друг представил меня доктору Грэмбсу то сказал, что он пациент доктора Грэмбса, и я сказал "Ты позволяешь, чтобы он тебя лечил, даже со всей этой компенсационной дискриминацией?"
Beni Dr. Grambs'le tanıştırdığında ve Dr. Grambs'ın hastası olduğunu söylediğinde, dedim ki : "Tüm bu pozitif ayrımcılık olayına rağmen mi onun hastasısın?"
Мой друг-психолог сказал мне, что я должен вернуться сюда.
Psişik arkadaşım, buraya dönmek zorunda olduğumu söyledi.
Мой друг Луис сказал, что вы раздаете деньги.
Arkadaşım Lewis para verdiğinizi söyledi.
Он мой друг, я же сказал.
- O benim arkadaşım diyorum.
Я же сказал, она мой друг.
- Dedim ya o bir arkadaş.
"Мой друг такой-то и такой-то сказал мне".
"Falan arkadaşım söyledi."
Там главный мой друг, я сказал ему, он ждет тебя.
Bir arkadaşım işletiyor. Geleceğini söyledim.
Мой друг... пару недель назад он пришел и сказал, что хочет удвоить свои деньги как можно быстрее.
Ama birkaç hafta önce bir arkadaşım bana gelip parasını çoğaltmamı istedi.
Мой друг Грегори сказал,... что моё время истекло.
Arkadaşım Gregory öyle söyledi. Zamanım dolmuş.
"О боже, мой лучший друг попал в пасть сатане" сказал маленький мальчик с красным помпоном на голове.
"Oh Tanrım, en yakın arkadaşım çıldırdı, ne olacak şimdi?" Dedi kırmızı ponpon şapkalı Stanny.
Вообще-то, мне о нем сказал один мой друг.
Bunu bana bir arkadaşım izletti.
И мой друг Майк... он мне сказал недавно :
Ve arkadaşım Mike...
Чтобы выразить переполняющие меня чувства, я процитирую поэта, который сказал : " Цветок этот скромный прими, друг мой -
Eğer bunu kalbimle ifade edebileceksem bir zamanlar şairin dediği gibi yapacağım "Sana getirdiğim zarif bir çiçekten başka bir şey değildir."
Кто сказал, что ты мой друг?
Arkadaşım olduğunuzu kim söyledi?
Старик шагнул вперед, пожал его руку и сказал : " Мой дорогой друг,
İhtiyar öne geldi, adamın elini sıktı ve dedi ki :
Знаешь, один мой хороший друг однажды сказал мне, что гораздо важней быть честной по отношению к себе самой и счастливой, чем популярной. И думаю, он был прав.
İyi bir arkadaşım bir keresinde bana : "Kendine karşı dürüst olup mutlu olmak popüler olmaktan daha iyidir." demişti.
- Ты сказал мне. Это удача или жребий, мой друг.
Şansın yaver gitmedi dostum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]