Мы все вместе tradutor Turco
2,348 parallel translation
Я так рада, что мы все вместе собрались.
Evet... Toplandığımıza çok sevindim.
А хорошие новости в том, что мы все вместе прорвёмся через эту дрянную ситуацию
İyi haber, bu berbat durumdan kurtulabilmek için birbirimize sahip olmamız.
Мы все вместе разговаривали, делились впечатлениями, обсуждали успехи, ты сам всё знаешь.
Hepimiz takılıyorduk işte, anılarımızı falan paylaşıyorduk, bilirsin sen de.
С тех пор как мы все вместе под одной крышей.
Aynı çatı altına başımızı soktuğumuz son günden beri.
Это фантастика... мы все вместе здесь.
- Ne şahane... hep birlikteyiz.
Мы будем жить все вместе как одна большая, счастливая семья...
Hepimiz bir arada yaşayacağız büyük, mutlu bir aile gibi...
Мы закажем чего-нибудь поесть, побудем все вместе.
Yemek falan sipariş edecektik ve... Bilirsin, birlikte olmak amacıyla.
Мы все будем жить вместе как одна большая счастливая семья.
Büyük, mutlu bir aile gibi hep beraber yaşayacağız.
Как я уже говорил, мы проходим всё с тобой вместе.
- Dediğim gibi, bunda birlikteyiz.
Всё время, что мы провели вместе. Все эти тёмные делишки.
Geçirdiğimiz onca zaman, beraber yaptıklarımız...
Я знаю. Всё хорошо, потому что мы вместе вернем их.
Sorun değil çünkü beraber üstesinden geleceğiz.
Я... ладно, единственная причина, почему мы все время вместе в том, что я живу с ним.
Sürekli beraber olmamızın tek nedeni onun evinde yaşıyor olmam.
Может быть, если мы все это пройдем вместе, если наконец-то остановим Назира, раз и навсегда, ты будешь настоящим героем.
Belki bunu birlikte atlattırsak Abu Nazir'i kesin olarak durdurabilirsek gerçek bir kahraman olacağını.
Если силы Соединённых Штатов пересекут эту границу, мы все сгорим вместе.
Mevcut Birleşik Devletler yöneticileri bu sınırı aşacak olursa hepimiz birlikte yanıp kül oluruz.
Ещё раз спасибо, что нашли время всё мне объяснить, чтобы мы с Ноланом могли снова быть вместе.
Her şeyi bana açıklamak için ayırdığın vakitten dolayı teşekkürler böylece Nolan ve ben tekrar beraber olabiliriz.
Кочерга протыкает мне губу... И всё же, 20 лет спустя, мы вместе.
Ateşi harlamak için kullanılan demir dudağımı deldi ama yirmi yıl sonra, işte buradayız.
Видишь, я все еще надеюсь, что однажды мы будем вместе, так что я воспользуюсь этим временем, что у меня появилось, чтобы стать лучше, сделаю для этого все, что могу, потому что ты заслуживаешь этого.
Bir gün ikimizin birlikte olacağımızı umuyorum. Bu yüzden olabileceğimin en iyi hali olmaya çalışarak kullanacağım zamanımı. Çünkü bunu hak ediyorsun.
Мы нашли её в лесу, закопанную... вместе с группой детей со снятыми арканами, все мертвы, кроме неё.
Onu ormanda gömülü bulduk. Bir grup koşumu çıkarılmış çocukla beraber. Hepsi ölü, Karen hariç.
Всё, что я знаю, это что я просто хочу, чтобы мы были вместе до конца наших дней, и я чувствую своим сердцем, что ты тоже хочешь этого.
Tüm bildiğim ölene kadar seninle olmak istiyorum ve senin de bunu istediğini biliyorum.
Как ты можешь не любить его за его возраст, когда практически все мужчины, с которыми мы вместе росли, мертвы?
Birlikte büyüdüğümüz bütün gençler ölmüşken onu nasıl yaşından dolayı sevmezsin?
Скоро мы будем снова все вместе.
Yakında hep beraber olacağız.
что все оставшееся время, что мы проведем вместе, ты осознаешь, что наделал.
Birlikte geçireceğimiz kalan vakitte yaptıklarınla yüzleşeceksin.
Мы представим все доказательства и вместе закроем Бриарклифф.
Ona kanıtları sunar ve birlikte Briarcliff'i kapattırırız.
Мы богаты и всё ещё живём вместе?
Zenginiz ve hâlâ birlikte mi yaşıyoruz? Pekala.
- Я знаю. Да, и как обычно, у нас будет отличный праздник, потому что мы все собираемся вместе, но это также может стать и проблемой, понимаешь?
Bayramlarımız çok güzel olur çünkü hep beraber oluruz, aynı zamanda biraz zor olur, anladın mı?
Но тогда мы должны встретить все эти сложности вместе, не правда ли?
O zaman bu karışıklıklarla birlikte yüzleşeceğiz, değil mi?
Мы работали вместе в госпитале во время войны, так что я знаю ее лучше, чем все они, правда.
Severim. Savaş sırasında hastanede birlikte çalışmıştık. Buradaki herkesten daha iyi tanırım onu.
Но, поскольку это последний раз, когда мы трое все вместе, давай относиться друг к другу с настоящей сестринской любовью.
Fakat bu hayatta üçümüzün bir arada bulunacağı son yer burası olduğuna göre,... kız kardeşler gibi birbirimizi sevelim.
Ты и я друзья, и ещё мы вместе пишем песни, и это всё.
Biz arkadaşız, bir de söz yazma arkadaşıyız, ama hepsi bu.
Знаешь, за все те годы, что мы вместе промышляли, даже не верится, что никто об этом не догадался.
Birlikte olduğumuz onca yıl boyunca bu hiçbirimizin aklına gelmemiştir.
Всё, чем я был или что делал до этого момента, казалось... Просто исчезло... Превратилось в то, чем мы стали вместе.
O zamana kadar yaptığım ve olduğum her şey yok olup birlikte sahip olduğumuz şeye dönüştü.
Мы решили собраться все вместе.
Bu biraz ofis gecesi.
Просто все мы, вместе, прикалываясь над Ником.
Hepimizin birlikte olmasını, Nick'le geçtiğimiz gırgırı.
Ну, мы ведь все вместе в это влипли, не так ли?
Bu işte beraberiz, değil mi?
Как бы я хотел забросить все и чтобы мы с тобой могли провести больше времени вместе, но я уже отложил Хопкинс один раз.
Keşke daha fazla zaman geçirebilmemiz için onları oyalayabilsem ama zaten bir kez erteledim.
Ведь в День Благодарения мы собираемся все вместе.
Şükran Günü'nde birbirimize bağlanırız.
Потому, что мы вместе танцевали, вместе пели, мы делали это всё по очереди.
Çünkü beraber dans ettik, şarkı söyledik, sırayla buraya çıktık.
Мы все семья, и когда один член семьи падает духом, мы должны собраться вместе и поддержать его.
Biz bir aileyiz ve aileden birinin morali bozuksa tekrar ayakları üzerinde kalkmalarını sağlamak bizim görevimizdir.
Дело в том, что... Я... Я уважаю твои границы, но просто знай, что когда мы вместе, все, когда мы говорим о чем-то, или делаем что-то, я думаю только о том, чтобы поцеловать тебя.
Ama şunu söyleyeyim, çizdiğin sınırlara saygı göstereceğim ama şunu bil ki, bir arada olduğumuzda neyden bahsediyor ya da ne yapıyor olursak olalım seni öpmeyi düşünüyor olacağım.
Я думал, что всё, что мне надо было, это добраться до Беззубика, и вместе, мы бы смогли всё сделать как надо.
- Düşünüyordum ki tek yapmam gereken Toothless'e ulaşmak ve beraber işleri düzene sokmaktı.
Мы можем говорить, что угодно, но на следующий день мы всё ещё вместе.
Birbirimize istediğimizi söylüyoruz ama ertesi sabah yine yan yana oluyoruz.
Хорошо, мы с Питером не жили вместе тогда, поэтому все это неправдоподобно.
O zamanlar Peter ve ben ayrıydık,... bu nedenle bu mümkün değil.
Мы уезаем из страны сегодня вечером, все вместе.
Ülkeyi bu gece terk ediyoruz, hepimiz.
С 16-ти лет мы только и хотели, что быть вместе, и все было так хорошо.
16 yaşımızdan beri tek istediğimiz birbirimzle beraber olmaktı... -... çok çok iyi durumdaydık.
О, да, мы тусуемся вместе все время.
Evet, sürekli birlikte takiliyoruz.
Мы можем обрабатывать все вместе.
Beraber her şeyi halledebiliriz.
Мы все спрыгнули с моста вместе. Черт, мы держались за руки.
Köprüden hep birlikte atladık.
Наконец, мы все снова вместе.
Sonunda tekrar bir aradayız.
♪ мы в это ♪ ♪ верим ♪ ♪ а теперь все вместе : ♪
# whoo # # hayır ihtiyacımız yok # # kanıtlamaya # # I didn't see that coming # # hayır kanıtlamaya ihtiyacımız yok # # sizeee #
Окей. Мы можем пройти через все вместе.
Biz her şeyin üstesinden geliriz birlikte.
мы должны есть все вместе.
Annemin doğum günü bu yüzden birlikte yemek yemeliyiz.
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы все понимаем 76
мы всё понимаем 26
мы всё знаем 25
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы все понимаем 76
мы всё понимаем 26