English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Мы всё поняли

Мы всё поняли tradutor Turco

177 parallel translation
Кажется, мы всё поняли. - Действительно, ничего сложного.
- Hayır, kavradık sanırım.
Всё, мы всё поняли.
Anladık. Anladık.
Мы всё поняли!
Anladık!
Доктор Крейн, мы всё поняли.
Dr. Crane, sizi dinliyoruz.
Мы всё поняли, всё поняли...
Anladık, anladık, tamam mı?
Но мы всё поняли, я знаю потому что ты спрятал тело.
Ama ortaya çıkardık. Seni haber ettim çünkü sen cesedi sakladın.
И мы всё поняли.
- Biz de hemen konuyla ilgileniyoruz. - Evet.
Мы всё поняли! Мы знаем, что они сделали.
Olayı çözdük, ne yaptıklarını biliyoruz!
Нет, мы всё поняли.
- Hayır, anladık.
Мы всё поняли.
Rahatla.
Я думаю, мы всё поняли.
Sanırım anladık.
Если она решит, что мы всё поняли, она его убьёт.
Eğer anladığımızı düşünürse, Pete'i öldürür.
Мы все поняли.
Demek istediğini anladık.
Мы все поняли. - Наша песня...
- Ayrıca bir hayli demode.
Мы сразу все поняли.
Vern'ün neyi kastettiğini hepimiz anında anlamıştık.
Все началось с сильного дождя, а после мы поняли, что блага цивилизации были выведены из строя, реки вышли из берегов, люди не могли перемещаться...
Yoğun bir şekilde yağarak başladı, ve bir süre sonra fakettik ki şehir merkezlerini vurmuş, nehirler taşmış ve insanlar evlerine ulaşamamışlar.
Капитан, возможно мы и не сможем понять, как избежать инцидента, пока не будет поздно. А после того, как петля начнётся снова, мы забудем всё, что поняли в этот раз.
Kaptan, kazadan nasıl kaçacağımızı zamanında bulamayabiliriz ve döngü tekrar başlarsa bu kez öğrendiğimiz her şeyi unutabiliriz.
А потом пришел день когда мы поняли, что все кончено.
Sonra da işimizin bittiğini anladığımız gün geldi.
А потом мы поняли... что всё это было бессмысленно.
Ve sonra farkettik ki... hepsi anlamsızdı.
- Мы только что все поняли.
Her şeyi anladık.
Ну, мы все поняли подсказку Эдди.
Bizim Eddie'yi örnek aldığımız kesin.
И только когда все закончилось, мы поняли что оказались на стеклянной части крыши прямо над главной лестницей.
Onu da merdiven boşluğunun üstündeki dam penceresine yuvarlandığımızda fark ettik.
А вот и мой отец с мачехой. Папа, папа! Мы всё поняли!
Anladık!
Я думаю, мы все поняли, что реальный мир - это довольно противное место, так какой смысл туда спешить?
Hepimiz şimdiye kadar gerçek dünyanın berbat bir yer olduğunu keşfettik. Öyleyse neden acele ediyoruz?
Я думаю, мы уже всё поняли.
Sanırım anlaşıldı.
- Мы все поняли, Боб.
- Anladık Bob.
Мы все поняли.
Anlaşıldı.
Ну, мы всё обсудили и, кажется, поняли друг друга.
Biz bazı şeyleri tekrar konuştuk ve işleri düzene koymada baya yol katettik.
Да. - Мы всё сразу поняли.
Tanıştığımız andan beri biliyordum zaten.
Мы все поняли.
Evet. Tamam, anladık.
Думаю, мы все поняли, что премьер-министр - замаскированный пришелец.
Sanırım Başbakan kılık değiştirmiş bir uzaylı.
- Все, мы поняли.
- Tamam, anladık.
Позвольте. Я хочу, чтобы все поняли прежде, чем мы начнём : пейнтбол это командная игра, так?
Pardon, paintball oyununa başlamadan önce bir şeyi netleştirelim.
Мы сразу все поняли, так? Мы сразу поняли.
Biliyorduk, yapamazdık?
- Мы все поняли.
- Durumu çözdük.
Мы все поняли.
Biz anladık.
Мы прослушали автоответчик Софи... И мы не все поняли.
Sophie'nin cep telefonundaki mesajlarını dinledik ama hiçbir şey anlamadık.
Если бы Вы прошли через все тоже, что и мы, Вы бы поняли.
Donanmadan eski bir arkadaşımdı. Yaşadıklarımızı sen de yaşasan anlardın.
Всё, мы поняли. Ты объяснял правила игры 20 минут.
Tamam, anladık. 20 dakikadır oyunu açıklıyorsun.
Знаешь, мы думали, что мы учили тебя, а теперь поняли, что всё это время это ты учил нас.
Biz burada bunca zaman sana bir şeyler öğrettiğimizi düşünürken aslında sen bize öğretiyordun.
- Мы хотим, что бы все поняли, что от Эрика невозможно заразиться.
Eric'den virüs kapamayacağınızı hepinizin bilmesini istiyoruz.
Мы все поняли!
Bizler de anladık.
Да, мы все поняли.
Tamam, anladık.
Ну и что же мы поняли, пережив все это?
Bu sıkıntıdan ne öğrenmiş olduk?
Спасибо, мы все поняли.
Teşekkürler. - Anladık.
Мы все поняли и теперь это прекратится.
Hepimiz buna şu anda son veriyoruz.
Поэтому... Поэтому я хочу, чтобы все аргентинцы поняли... поняли, что мы боремся за достоинство человека, мы против насилия и всего такого, мы защищаем то, что принадлежит аргентинцам, вот и всё.
Ve Arjantin halkının, şiddet için değil, onurumuz için, bize yani Arjantin'e ait olanı savunmak için yürüdüğümüzü anlamasını istiyorum, hepsi bu.
Вы это поняли, и мы все это поняли – ещё в 60е годы!
Sen ve Nancy nasıl tanıştınız? O başka
Тогда мы поняли, что нас обеих бросали все мужчины, с которыми мы были.
Sonra da farkına vardık ki ikimiz de, beraber olduğumuz erkekler tarafından terk edilmişiz.
Мы всё ещё не поняли, что безвозвратно тратим то, что даёт нам природа.
Hala doğanın bizlere sağladıklarını tükettiğimizi anlayamadık.
А он даже почти ничего не сказал, прямо сразу начал танцевать. А потом всё агентство собралось и мы поняли, что это и правда какой-то особенный трек.
Sonra birden dans etmeye basladi. iste o an tüm ajans bunun çok özel bir sahne oldugunu anlamisti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]