Мы все думали tradutor Turco
362 parallel translation
Знаешь, мы все думали, что ты ужасная, но ты не такая уж и плохая.
Biliyor musun hepimiz iğrenç biri olduğunu düşünüyorduk ama fena sayılmazsın.
И мы все думали об этом, не только я один. И мы все пытаемся вырваться из этого, но не видим выхода.
... Öyle bir noktaya varabilirsiniz ki, ağdan kurtulmaya çalışan bir balık gibi kendinizi karmaşanın içinde bulursunuz.
А то мы все думали, что ты святой.
Herkes seni bir aziz sanıyordu.
Мы все думали, что немцы самые худшие люди на земле.
Almanların dünyadaki en kötü insanlar olduğunu düşünüyorduk.
Знаешь, в пятидесятых мы все думали, что к этому времени жизнь будет как у Джетсонов.
50'lerde şimdiki hayatın Jetson'lardaki gibi olacağını düşünürdük.
Помните историю с мистером Сивапатасандарама, когда мы все думали, что нас уволят?
Bay Sivapathasundaram'ı hatırla, anlaşmayı iptal ettirmek için onu buradan kaçırmıştık.
Если бы мы все думали, что это яйцо, то может, мы бы...
Bunun yalnıca mavi bir yumurta olduğunu düşünüp yolumuza...
Слушайте, мы все думали, что мы потеряли вас.
Bak, hepimiz seni bir an için kaybettiğimizi düşünmüştük.
Ваш сын приоткрыл кое что.. что я думал.. Мы все думали..
Oğlunuz benim, hepimizin kapalı olduğunu sandığımız birşeyi tamamen açtı
Так получилось, все пошло не так, как мы думали...
Aslında, işler planladığımız gibi gitmedi.
Помнишь случай на Саранаке когда все думали, что мы не женаты, А мы пошли и поженились?
Hatırlıyor musun, Saranac'ta herkes evli olmadığımızı düşünmüştü de dışarı çıkıp evlenmiştik.
Но это было все, в чем он был хорош... мы думали. Видишь?
Ama tek başarılı olduğu şeyin... bu olduğunu düşünüyorduk.
Все, о чем мы думали... - приехать домой.
Bütün düşüncemiz, eve varmaktı.
Мы думали, что это мог быть прокол, но за все это время, не было ни одного пузыря.
Patlamasına sebep olacak bir baloncuk bulamadık.
Они думали, что мы все погибли.
Hepimizin öleceğini düşündüler.
Мы думали, что это из-за сердца, но потом полиция вертелась здесь все утро.
Kalbinden dolayı olduğunu düşündük ama polis bütün sabah oradaydı.
Они думали, мы все мертвы.
Hepimizin öldüğünü düşündüler.
Все закрыто. Мы думали сходить поужинать.
Yemek yiyelim diye düşündük.
Все гораздо хуже, чем мы думали.
Ama mesele sandığımızdan da ürkütücü.
Мы думали, что сможем сделать все что угодно.
Her şeyi yapabiliriz sanıyorduk.
Мы думали, у нас есть все Сферы.
Hepsi bizde sanıyorduk.
Извините, посол, но мы думали, Что лучше держать все в секрете.
Üzgünüm. Sessizce halletmenin daha doğru olacağını düşündük.
Мы думали, что Пси корпус подчиняется правительству но всё меняется.
Psişik Birliği'nin hükümet tarafından yönetildiğini düşünüyorduk ama durum değişiyor.
Уверена, что так и говорит. Если бы мы думали так же все последние 10 лет, мы бы не сделали всё необходимое, чтобы выжить здесь. Найти растения, травы и коренья для лечения здешних болезней.
Biz de böyle düşünseydik... bu hastalığı tedavi etmek için bitki ve şifalı ot bulmak gerekmezdi.
Какая приятная встреча. Мы думали, что вы все еще в городе.
Hala şehirdesiniz sanıyorduk!
Учитывая то, что мы думали несколько часов назад, не так уж все и плохо, не так ли?
Ama birkaç saat öncesine kıyasla durumumuz kötü sayılmaz, değil mi?
Мы думали об этом, но решили : будет лучше, если ты сам все скажешь.
Nog ile düşündük ama kendin söylersen daha iyi olur diye karar verdik.
Мы думали, это компьютерная ошибка. А потом все полетело к черту.
Bilgisayar hatası olduğunu düşündük, sonra ortalık cehenneme döndü.
Найлс, всё хуже, чем мы думали.
Düşündüğümüzden de kötü, Niles.
Просто кто-то хочет, чтобы мы думали, что всё это было.
... ya birisi öyle hatırlamamızı istediyse.
- Что? Разновидность огромной рептилии. Мы думали, они все вымерли 60 миллионов лет назад.
Bir çeşit büyük sürüngen ikinci çağın sonlarında, nesillerinin tükendiğini sanıyorduk.
Мы все так думали.
Hepimizin düşündüğü buydu.
Слушай, всё время мы думали, что проход в крепость Зурга идёт через главные ворота. Но на деле, секретный проход расположен слева, сокрытый в тени.
Bunca zamandır, Zurg'un kalesine ana kapıdan giriliyor zannediyorduk, meğer sol tarafta gölgelerin arasında gizli bir giriş varmış.
Разве мы все не думали, что его накачали?
Hepimiz onun uyuşturulduğunu sanmadık mı?
О чём мы думали, когда затевали всё это?
Ne düşünüyordun?
Мы встречались полгода, все думали, что вот-вот расстанемся.
Altı ay çıktık. Kimse süreceğini düşünmüyordu.
Мне кажется, мы все недавно решили сделать перерыв. Думали о нашей личой жизни или о том, как не потерять работу.
Küçük bir mola veriyoruz, özel yaşamlarımız hakkında düşünüyoruz veya işlerimize sahip çıkıyoruz.
Послушай, мне все это неприятно, мы и не думали вас исключать
Bak bütün bu olanlar için gerçekten kötü hissediyorum. Sizi dışlamayı asla istemezdik.
Мы оба думали, что все получится, но единственное, что вышло – Доусон потерял отца.
İkimiz de bir şeyler olacağını sandık. Ama Dawson, babasını kaybetti. Olan bu.
- Мы уволили Руссо, и думали что на этом всё закончилось.
Russo'yu kovunca biteceğini sandık.
Это правда, так что все мы здесь в журнале думали... Вы должны продолжить и прислать больше этого.
Evet, ve dergideki arkadaşlarla düşündük de... you should go ahead and send over a fuckin'shitload of it.
- Мы беспокоились, мы думали, что ты всё ещё у Бена ремонтируешь машину.
Endiselendik. Ben'de araba üzerinde çalışıyordur dedik.
Всё это время... мы думали, что наша девочка покончила жизнь самоубийством.
Ve tüm bu süre zarfında bebeğimizin intihar ettiğini düşündük.
Все думали, что мы сумасшедшие. Но мы видели правду.
Herkes ikimizin deli olduğunu düşündü fakat biz gerçeği görüyorduk.
Ангел... Мы приняли предложение принять Лос-Анджелеское отделение... Злой многомерной юридической фирмы, потому что мы думали, что можем все изменить.
Angel, çok boyutlu şeytani bir hukuk firmasının L.A. şubesinin başına geçmeyi kabul ettik çünkü bir şeyleri değiştirebileceğimizi düşündük.
Мы все так думали.
Hepimiz.
Все мы думали что он был мертв.
Hepimiz onun öldüğünü düşünmüştük.
Видите ли, все сложней, чем мы сначала думали.
Mesele ilk planda düşündüğümüzden daha karışık.
Прошли те дни, когда мы втроём думали, что всё зависит только от нас.
Üçümüzün önemli kararlar alabileceğimizi düşündüğümüz o günler geride kaldı.
И все время мы думали, что город был покинут.
Bu kadar zaman boyunca şehrin terk edilmiş olduğunu sanmıştık.
Было много счастливых дней! Мы думали, все обойдется.
Öyle çok güzel günümüz oldu ki yolunda gidecegini sandik.
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы все понимаем 76
мы всё понимаем 26
мы всё знаем 25
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы все понимаем 76
мы всё понимаем 26