English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Мы всё

Мы всё tradutor Turco

58,039 parallel translation
Мы всё разлили, но ничего не происходит.
Evet, boşalttık, ama hiçbir şey olmuyor.
Как мы всё это объясним?
Yani, bütün bunları nasıl açıklayabiliriz?
Мы всё ему рассказали, Ник.
Ona her şeyi söyledik, Nick.
Мы всё ещё это делаем?
O işe devam ediyor muyuz?
Что ж, Аннвилля нет, но мы всё ещё есть.
Anville artık yok ama biz hâlâ buradayız.
Мы всё делали вместе.
- Her şeyi paylaşırdık.
Мне нужен надежный человек, пока мы всё не решим.
İşleri yoluna koyana kadar güvendiğim birilerine ihtiyacım var.
Мы всё обсудили, и я согласился.
Onunla konuştuk, ona katılıyorum.
Мы всё пресечём, как только он придет к Харви.
Harvey'ye ulaşır olmaz ona son darbeyi indireceğiz.
И мы должны сделать всё, чтобы остановить её. Но если кто-то будет угрожать моей семье. я его зелёные глаза вырву к чёрту!
Bunu durdurmak için elimizden geleni yapmalıyız Ama aileme bulaşırsa, onun o çirkin gözbebeklerini oyarım.
Как и все мы.
Hangimiz değil ki?
Мы думаем, что всё должно было произойти сегодня, 24 марта.
Her şeyin bugün gerçekleşeceğini düşünüyoruz, 24 Mart.
Это почти всё, что мы слышали.
Duyduğumuz her şey bu.
Все мы защитим.
Hepimiz.
Всё хорошо, милая. Мы из полиции.
Sorun değil tatlım Biz polisiz.
Мы не знаем, куда он направляется, но мы делаем всё возможное, чтобы его отследить.
Nereye gittiğini bilmiyoruz, ama Onu izlemek için elinden gelen her şeyi yapıyoruz.
Я или мы все?
Ben mi hepimiz mi?
Но всё же мы связаны, Росс, отец и ребенок.
Yine de bir bağ var, Ross baba ile çocuk arasında.
Все мы смертны.
Kimse ölümsüz değildir.
Росс Полдарк решил разорвать все связи с Тренвитом, и мы рады избавиться от его вмешательства.
Ross Poldark, Trenwith'deki akrabalarıyla tüm bağlarını koparmayı tercih etti ve onun tacizlerinden kurtulduğumuz için çok rahatlamış hissediyoruz.
Потому что все мы теперь в аду.
Artık hepimiz cehennemdeyiz.
Мы бы все сбежали, если бы могли.
Şansımız olsaydı hepimiz kaçardık.
Всё закончилось до того, как мы за ним послали.
Oh, onu göndermeden önce her şey bitti.
Мы все.
Hepimiz.
Но мы все-таки его используем.
Bununla birlikte, çok kullanılmış olacak.
Мы все теперь в аду.
Şimdi hepimiz cehennemdeyiz.
Это всё, что мы можем сделать.
Yapabileceğimiz tek şey bu.
Я понимаю. Все хорошо. Мы справимся.
Biliyorum ama biz hallederiz.
Мы снова все повторим.
Tekrar yapacağız.
Мы делаем для него все возможное.
Baban için elimizden geleni yapıyoruz.
Да, мы все.
Evet, hepimiz evleniyoruz.
Всё же, мы не так много знаем о Боге.
Şimdilik Tanrı hakkında pek bir şey bilmiyoruz.
Хорошо, мы все достаточно повеселились, почему бы нам не открыть учебники?
Tamam, eğlencemizi yaptık şimdi neden kitaplarımızı açmıyoruz?
Да, мы все забыли учебники.
Ama hepimiz kitapları evde unuttuk.
Когда бы ты не назначил встречу, Джереми Коэн позвонил Роберту 2 минуты спустя, поэтому мы должны придумать, как всё исправить.
Bu buluşmayı ne zaman ayarladıysan seni temin ederim, Jeremy Cohen, Robert'ı iki dakika sonra aramıştır yani özür dilemenin bir yolunu bulmalıyız.
Мы все на одной стороне. И если ты просто послушаешь меня, сможешь кое-чему научиться.
Eğer beni dinlersen, belki bir şeyler öğrenirsin.
Врач сказал, что мы должны держать все окна закрытыми, чтобы не впускать уличный воздух, но окно в гостиной... было разбито семь месяцев.
Doktorlar, kirlilikten korunmak için tüm pencereleri kapatmamız gerektiğini söyledi ama oturma odasındaki cam 7 aydır kırık. Oğlum daha 3 yaşında.
Мы хотим, чтобы всё было скромно.
Yakın dostlar arasında olsun istiyoruz.
Что это какая-то ошибка, но мы оба знаем, что это не так, а значит, мы должны всё исправить.
Hata yapılmıştır dedim, ama seninle ben öyle olmadığını biliyoruz yani bunu halletmemiz lazım.
И если дело дойдет до суда, мне будет противостоять он, а мы все знаем, что случилось в прошлый раз.
Bu iş duruşmaya giderse karşımda olacak kişi o ve geçen sefer ne olduğunu biliyoruz.
А мы с тобой должны решить всё до собеседования.
O zamana kadar seninle ben bu işi çözmeliyiz.
Мистер Росс, я благодарна за всё, что вы сделали, но Марисса сказала, что, если мы сможем доказать, что случившееся с Эй Джеем – их вина, они должны будут заплатить.
Bay Ross, yaptıklarınız için minnettarım ama Marissa, eğer oğlumun hastalığına onların sebep olduğunu ispatlayabilirsek ödeme yapabileceklerini söyledi.
Все, что мы знаем, так это то, что у Бога паршийвый вкус в музыке.
Tek bildiğimiz şey Tanrı'nın boktan bir müzik zevki olduğu.
И все мы не всесильны.
Hepimizin sınırları var.
Когда мы сбросим на них бомбу, они предложат откупиться без признания вины, а все знают, что я мастер откупных.
Bombayı ortaya bıraktığımızda suçu kabul etmeden anlaşmaya gitmek isteyecekler. Herkes konu anlaşmaya geldi mi ne kadar iyi olduğumuzu biliyor.
Мы все подписали договоры.
Onu hepimize imzalattılar.
Знаю, это не совсем то, чего мы хотели, но я всё ещё могу заставить их признать вину, так чем ты недоволен?
İşler istediğimiz şekilde ilerlemedi kabul ediyorum ama suçun üstlenilmesinde yine ben diretirim seni rahatsız eden ne?
Ничего. Просто всё, что мы делаем, заставляет меня лгать куче людей, включая Оливера, и я не в восторге от этого.
Sadece bu süreçte Oliver da dahil birçok kişiye yalan söyledim ve bu hoşuma gitmiyor.
Так что вместо того, чтоб приходить ко мне на работу и давить на меня, почему бы вам не вернуться в свою дыру и ждать, пока мы не сообщим, что всё сделано.
O yüzden gelip beni rahatsız edeceğine kendi işine bak ve bizden haber bekle.
Мы все актеры.
Hepimiz oyuncuyuz.
Боже, мы не в той ситуации, чтобы просить о чем-то, но мы все равно просим.
Tanrım, senden iyilik isteyecek durumda değiliz. Ama yine de istiyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]