Начиная tradutor Turco
1,419 parallel translation
Просто сборище грязной животной шпаны, так, начиная с Бишопа.
Onlar rezil, ahlaksız bir hayvan sürüsünden başka bir şey değil. Bishop da ele başları.
Начиная с того момента, как он появился.
O akşam tamamen tuhaftı. Her şey o ortaya çıkınca başladı.
Начиная с плохого мужа... и заканчивая появлением в голом виде в твоей спальне.
İhtiyacın olan koca olamayışımdan geçen gece yatağında çıplak oluşuma kadar.
Мы с тобой делаем примерно по 70 штук в неделю каждый, это всего 10 или 11 сделок, и, начиная с этого момента, только в общественных местах.
Sen ve ben haftada 70 bin kazaniyoruz, 10 bucuk hafta eder. Hadi 11 diyelim. 11 tane uyusturucu satisi daha ki bugunden sonra halka acik bir yerde.
Начиная с обитателей ада.
Cehennem sakinleriyle başlayalım.
Начиная с вашего бывшего напарника и любовника Джона Скотта.
Eski ortağın ve sevgilin John Scott'tan başlayarak.
Начиная с сандалий и до последних разработок, современной спортивной обуви
Önceki sandaletlere göre spor ayakkabı yüksek rahatlıktadır
Да, так и есть, начиная с графика про Сесилию вы начали терять интерес к моим диаграммам.
Evet bu doğru. Cecilia'dan beri tablolarıma olan ilginiz sürekli düşüyor.
Начиная с самых ранних разработок до современных высот и развития возможностей.
İlk buluşum. Somut bağ. Ve son evrim.
Начиная с него, я перешёл на PC.
Burada PC'ye geçiş yapıyorum.
Теперь расскажи нам, что ты знаешь, начиная с описания должностных обязанностей.
Biraz ne bildiğinden bahsetsene bize, iş tanımından başlyarak olabilir mesela.
Начиная с тебя.
Senden başlayarak.
Так что, начиная с завтрашнего дня... вы, ребята, мои новые официанты.
Yarından itibaren sizler, benim yeni çalışanlarım olacaksınız.
Начиная с этого момента, двери домов наших друзей для тебя закрыты.
Şu andan itibaren, arkadaşlarımızın evine girmeni yasaklıyorum.
Ты можешь сообщить мне все соседские сплетни, начиная с той рыжей, из дома напротив, с корзиной кексов.
Beni, komşu dedikodularıyla istediğin kadar esir alabilirsin. Hatta karşı sokaktaki, kurabiye sepetli kızıldan başlayabilirsin.
Начиная со средней школы.
Liseden beri.
Начиная с завтрашнего дня, будешь за дозой приходить ко мне в кабинет.
Yarından itibaren ilaçların için benim ofisine geliyorsun.
Начиная с этого момента я буду лучше... внимательнее... более благодарной... более любящей девушкой.
Bu andan itibaren, Daha iyi olacağım Daha dikkatli... Daha anlayışlı Daha seven kız arkadaş.
Приступаю к разделению, начиная ниже слияния синусов.
Şimdi torkulanın altından ayırmaya başlayacağım.
И не должно. Если Майкл меня не сдаст, Карла приступит к минимизации своих потерь, начиная с семьи Майкла.
Eğer beni Carlaya vermeyecekseniz, Carla size kayıp verdirmeye çalışacaktır.
Начиная с моей семьи.
Kirk Cameron bana açıkladı.
Я получила 2 анонимных сообщения Начиная с прошлой недели.
Geçen hafta kimliği belirsiz birinden iki tane elektronik posta aldığımı bilmenizi istiyorum.
Последний являлся членом тайной группировки, под защитой которой начиная с 70-х годов находился Александр Залаченко.
Kendisi, SAPO içinde 70'li yıllardan beri gizlenen ve Alexander Zalachenko'yu koruyan bir örgütün üyesidir.
А теперь еще раз, начиная с выпивки.
Bir daha anlatın... içeceklerden başlayarak.
Начиная с завтрашнего дня, я буду делать всё, что захочу.
Yarından başlayarak, ne istersem onu yapacağım.
Система была задета, и тревога облетела все офисы ФБР, начиная с Куантико и заканчивая моим маленьким кабинетом в Хуверс Каскет.
Bu olay sistemde duyulduğu andan itibaren Quantico'dan en küçük birimlere kadar tüm FBI alarma geçti.
Начиная с уборки, которую она помогала тебе делать, заканчивая солью, которую она принесла из кухни.
Ayırdığı parayı temizliğe ve burada kalmaya verdi!
Я не ханжа, и я всю свою жизнь преподавал ученикам, начиная от школы и заканчивая колледжем. Я мог бы с легкостью отмахнуться от этого.
Erdemlik taslayan biri değilim ve eğer üniversite öğrencilerine "insan figürü" çizmeyi öğretiyor olsaydım bu komik bile olabilirdi.
И я пыталась найти имя этого призрака, начиная с той ночи, чтобы узнать что он знает, увидеть то, что он видел.
O geceden sonra hayaleti neler biliyor... neler gördü diye sürekli aradım.
Ты будешь воспитывать ее самостоятельно начиная с этого времени и до конца задания.
Bebeği ödevin sonuna sen büyüteceksin.
Ну, одна из моих фантазий - съесть мужчину целиком, начиная с ног.
En büyük fantezilerimden biri de ayaklarından başlayarak bir adamı yemektir.
Итак. Мы осмотрим всё, начиная с кают, пока не найдем оружие.
Odalardan başlayarak, her yeri didik didik arayacağız.
Начиная с Джеймса Бувье.
James Bouvier'den başlayabiliriz.
Возможные подозреваемые с необходимыми навыками, начиная с известных иностранных оперативников в этом районе.
Bu iş için gereken yeteneklere sahip olan zanlıları çıkaralım. Bölgedeki bilinen yabancı ajanlarla başlayalım. FBI profilleri.
Начиная с того, что он занял апартаменты в Георге V, чтобы готовить фильм, а в старые времена, он бы нашел для работы офис в студии, или, как на "Набережной Орфевр", квартиру моего брата на Рю де Бурдоннэ.
Bir kere, çekimler için Georges V Oteli'nde süit tutmuştu. Halbuki eskiden bir atölyedeki bir çizim masasıyla ya da Katil Kim'in çekimleri sırasında olduğu gibi ağabeyimin Bourdonnais Caddesi'ndeki dairesiyle yetinirdi.
Есть немало восхитительных историй, которые мы хотим Вам рассказать, начиная в финале этого сезона и продолжая в заключительном сезоне сериала.
Bunların hepsi final bölümü ile birlikte anlatmaya can attığımız olaylar.
Начиная с этого дня. Кое-чему тебе предаться не мешает, но это не воздержание.
- Bir şeyleri kucaklaman gerektiği doğru ama bu bekaret değil.
Начиная с Адама и Евы, каждый человек хочет того, чего иметь не может.
Adem ve Havva'dan beri, her erkek elde edemediği şeyi istemiştir.
Но начиная с сегодняшнего дня, относительная неизвестность нашего кружка, защитит нас от более ожесточенной травли...
Şimdiye kadar kulüptekilerin kimliğinin bilinmemesi, bizi daha ciddi eziyetlerden korudu.
12 разных городов, начиная с 1979 у меня есть каждая долбанная улика которую Фрэнк нашёл.
12 farklı şehirde, 1979'lara uzanan davalar. Frank'in topladığı en ufak kanıtlara kadar hepsi bende.
Начиная с этого момента больше никакого флирта.
Bundan sonra, asılmak yok.
Начиная с этого момента ты - просто еще один коллега, без зада.
Şu andan itibaren, poposuz bir çalışansın.
Всё, что у нас есть, начиная с первого исчезновения, и всё же этого чертовски мало.
İlk kaybolmadan bu ana kadar... Ama pek bir şey de yok.
И начиная с этого дня, вы будете пристанищем друг для друга.
Ve bugünden itibaren, birbirinize yuva olacaksınız.
Но начиная с этого момента По каждому малейшему движению вы будете выпускать фосфорный снаряд...
Şu andan, ikinci bir emre kadar kuş uçsa dahi, fosfor bombasını kullanmanı istiyorum.
Не только последнего, а всех, начиная с 1955 года.
Sadece son sahibi değil 1955'den bu yana hepsine bak.
Вы хотите узнать обо всех, начиная с последней ее работы до первой?
Son işinden ilk işine, hepsini ister misiniz?
Я хочу камеры на каждый вход и выход, начиная отсюда.
Her giriş ve çıkışa kamera istiyorum, şuradakinden başlayın.
Начиная с завтрашнего дня, ты будешь посещать школу Восточного Диллона.
Yarından itibaren Doğu Dillon Lisesine başlıyorsun.
- Для начала, расскажите мне как вы провели утро, начиная с 7 часов.
Şunu düşündünüz mü ;
Поделись им с миром, начиная с моей дочери.
Bunu dünyayla paylaşmalısın, kızımdan başlayarak.
начиная с завтрашнего дня 39
начиная с 158
начиная с сегодняшнего дня 60
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начиная с этого дня 27
начиная с этого момента 123
начинается 713
начинать 19
начинается с 33
начиная с 158
начиная с сегодняшнего дня 60
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начиная с этого дня 27
начиная с этого момента 123
начинается 713
начинать 19
начинается с 33
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начинает 16
начинка 24
начинаю 59
начинайте 463
начинайте без меня 18
начинают 16
начинай уже 19
начинается на 38
начинаем 851
начинает 16
начинка 24
начинаю 59
начинайте 463
начинайте без меня 18
начинают 16
начинай уже 19