Начинаю понимать tradutor Turco
338 parallel translation
Теперь я начинаю понимать.
Şimdi biraz anlamaya başlıyorum.
Да. Я начинаю понимать вас.
Bunu fark etmeye başlıyorum.
Я начинаю понимать, что я им не нужен, я ощущаю холодный пот, и голова начинает гудеть, и в голове мутится, темные пятна перед глазами, и говорят, что у меня высокое давление, но я всегда холоден, как лед!
Belki de beni hiç almayacaklarını anlamaya başlarım ve sırtımdan aşağı soğuk terler akarken, beynim çınlamaya başlar ve odanın ortasındaki her şey havada yüzerken gözüm kararmaya başlar ve gene tansiyonumun yükseldiğini söylerler. Her seferinde de buz gibiyimdir!
Я начинаю понимать.
Anlamaya başladım.
Я начинаю понимать.
- Takip etmeye başlıyorum.
Я начинаю понимать, как легко я мог бы позволить изменить себя.
Birinin beni değiştirmesinin ne kadar kolay olduğunu şu anda görüyorum.
Вот гляжу я на тебя и начинаю понимать, за что нам достались эти жуткие десять лет.
Şimdi o boşa geçmiş on yılı anlıyorum.
Я начинаю понимать.
Her şeyi anlamaya başlıyorum.
Начинаю понимать.
Anlamaya başlıyorum.
Я начинаю понимать, что происходит. Где мы? Хмм?
Nedeni daha yeni anlamaya başlıyorum.
Думаю, я начинаю понимать.
Ben sanırım anlamaya başladım.
Я начинаю понимать, почему на тебя ничего не подействовало.
Şimdi bunun sana niye işlemediğini anlıyorum.
Начинаю понимать, насколько огромен этот корабль, как здесь тихо.
Bu geminin ne kadar büyük olduğunu fark etmeye başladım. Ne kadar sessiz olduğunu.
Я начинаю понимать, почему земляне любят азартные игры.
Siz Yeryüzü insanlarının kumardan neden keyif aldığını anlamaya başladım.
- Я начинаю понимать.
Anlamaya başlıyorum.
Я начинаю понимать.
Anlamaya başlıyorum.
Я начинаю понимать, почему Гитлер так интересуется им.
Hitler'in neden ilgilendiğini anlamaya başlıyorum.
Я начинаю понимать.
- Hayır, hayır, sadece süt.
Начинаю понимать, почему все это для тебя не сработало.
Niçin etkilemediğini görebiliyorum.
Я начинаю понимать. Начинаю понимать.
Anlamaya başlıyorum.
Начинаю понимать, почему тот кретин совершил налет.
Neden soygun yaptığını anlıyorum geri zekalının.
Это же... Чистый кристалл Летающего камня... Я начинаю понимать...
~ Bu saf bir kaldırtaş kristali... ~ Şimdi anlıyorum...
Начинаю понимать тебя и твои садистские приёмы.
Seni de, o sadist oyunlarını da iyi tanıyorum.
Я начинаю понимать почему.
Sebebini yeni anlıyorum.
Теперь я начинаю понимать их мотивы.
Ya! Belki de bunu bilmem gerekiyordu.
Я начинаю понимать, что наше задание, в сущности, имело целью раскрыть Орту, чтобы кардассиане смогли вступить в игру и уничтожить его.
Görevimizin, aslında, Orta'yı meydana çıkarmak, böylece Cardassianların onu öldürmesini sağlamak olduğunu anlamaya başladım.
Кажется я начинаю понимать, что это за негласное соглашение с госпиталем.
Taktik anlaşmasını nasıl yaptığını anlamaya başladım.
Прочитав некоторые ваши отчеты Я начинаю понимать то, чего не понимал о Вавилоне 5.
Raporlarınızdan bazılarını okuyunca Babil 5 hakkında anlamadıklarımın bazılarını anladım.
Думаю, я начинаю понимать, что тут происходит.
Burada neler olup bittiğini anlamaya başladım sanırım.
- Вот теперь я начинаю понимать, что это была очень плохая идея.
- Bunun kötü bir seçenek olduğunu sen de benim kadar iyi biliyorsun.
Я начинаю понимать.
Görebiliyorum.
Ту, что дал Брайен, и словарь, так что я начинаю понимать что читаю. Я избегаю парня, который называет меня Эбби
Brian'ın bize aldığı ve bir sözlük, Brian'ın bize verdiği kitabı ancak böyle anlayabiliyorum.
Мне кажется, что я начинаю понимать их немного больше.
Sanırım onları biraz daha fazla, Anlamaya başladım.
Я начинаю понимать, чего вы натерпелись с этим Джи-Каром.
G'Kar'dan neden bu kadar kurtulmak istediğini daha iyi anlıyorum.
Но теперь я начинаю понимать насколько это глупый вопрос.
Ama bunun saçma sapan bir soru olduğunu anlamaya başladım.
Просто я начинаю понимать... о чём говорила моя мама все эти годы.
Annemin o yıllar hakkında söylediği şeyleri... Henüz yeni görmeye başlıyorum..
Медленно, смутно, но я начинаю понимать, почему.
Yavaşça aydınlandım, sebebini anlamaya başladım.
Начинаю понимать.
Görmeye başlıyorum.
- А я начинаю понимать забастовщиков.
Bilemiyorum. Sanırım artık grevciler için daha çok sempati duyuyorum.
начинаю понимать это он.
Oh, şimdi anladım o sendin.
Я начинаю понимать
Anlamaya başlıyorum.
Я четыре года знаю Илону, и постепенно начинаю понимать..
Ilona'yı dört yıldır tanırım, şimdi anlıyorum ki ;
Я начинаю понимать, почему вам не хочется уезжать.
Neden gitmek istemediğini anlamaya başlıyorum.
Оливер, я начинаю понимать, что у меня появилась возможность стать очень,..
Sanırım bana abayı yakmak üzere. Frenchy Winkler?
Черт, я только теперь начинаю понимать...
Tamam, şimdi olayı anladım.
Ты знаешь, я начинаю понимать все происходящее здесь.
Biliyor musunuz, burada büyük bir resim görüyorum.
Теперь я тоже начинаю это понимать.
Bu dünyada sevdiğim her şeyden çok seviyorum seni.
Я только начинаю понимать.
Kendimi kapatmam hataydı.
Hо теперь начинаю тебя понимать.
Sana inanmıyorum, ama anlıyorum.
Я начинаю понимать.
İşte sonunda anladım.
Он всегда был слабым звеном в моей фирме. Я только сейчас начинаю это понимать.
Şirketimde hep zararlı bir ot varmış da, bunu daha yeni anlayabiliyorum.
понимать 67
начинается 713
начинать 19
начинается с 33
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начиная 20
начинает 16
начинается 713
начинать 19
начинается с 33
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начиная с 158
начинаю 59
начинайте 463
начиная с сегодняшнего дня 60
начинайте без меня 18
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начинают 16
начинай уже 19
начиная с 158
начинаю 59
начинайте 463
начиная с сегодняшнего дня 60
начинайте без меня 18
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начинают 16
начинай уже 19