Не обольщайся tradutor Turco
76 parallel translation
Не обольщайся, дорогуша.
Buna bahse girme, tatlım.
Только не обольщайся. Мебель еще не привезли.
Fazla bir şey bekleme - eşyalar henüz gelmedi.
Не обольщайся. Это было не так уж и здорово.
Değil miydi?
Ты не обольщайся, Тони.
Aklına yanlış şeyler gelmesin Tony.
Не обольщайся.
Oh, ne var bunda.
Не обольщайся.
Kendini bir şey sanma.
Не обольщайся, я делаю это ради себя.
Hemen üzerinde alınma. Bunu kendim için de yapıyorum.
Не обольщайся Генрих!
Kafanı karıştırmasın, Heinrich.
- Не обольщайся, что тебе повезло настолько.
Aslında, o kadar şanslı olabilir misin bilmiyorum.
Вау! - Не обольщайся, я купила это на твои деньги.
Paranı aldığım için kendimi affettirmek istedim.
Слушай. Не обольщайся.
Dinle, şişinip durma.
Не обольщайся.
Kendini yanıltma.
Если ты решил, что на большее мы уже не способны, не обольщайся.
Buraya kadar sadece kıçındaydık.
Ладно, сынок, не обольщайся.
- Tamam, evlat, fazla böbürlenme.
Особо не обольщайся, но...
Kesin değil, ama...
Не обольщайся.
Sakın etkilenme.
Она только ведет себя как шлюха, не обольщайся.
Olduğundan daha hafifmeşrep davrandığını bilmelisin.
Не обольщайся, этот твой рейтинг 9.2 из 100.
O 9,2'ye çok sevinme, 100 üzerinden.
Не обольщайся.
Oh, böbürlenme.
Не обольщайся.
Heyecanlanma.
Не обольщайся.
Kendini kandırma.
Не обольщайся. Врать он умеет.
Ama kendisi yalan söylemekte gayet iyiydi.
Только, пожалуйста, не обольщайся, хорошо?
Ama lütfen, bunu o kadar abartma, olur mu?
Лось, не обольщайся...
Pekâlâ, Moose, fazla bağlanma.
- Не обольщайся.
- Bu kadar emin olma.
Не обольщайся.
Kendini övmeyi kes.
Не обольщайся, он уже пять лет не выходит в море на паруснике.
Bence çok düşünmeye değmez, ne de olsa beş yıldır teknesine bindiği yok.
Не обольщайся, что я вернулась.
Geri döndüm diye çok sevinmemelisin. - Niye?
Так, хорошо, она и трёшку разменяет на лёгкую. Под капотом тыковка, но не обольщайся.
Kız üçlülere kadar çıkar, kocaman kabakları vardır ama kanma sakın.
И не обольщайся, ты не в моем вкусе, ясно?
Ayrıca yağ çekip durma. Tipim değilsin.
Не обольщайся.
Kendini pohpohlama.
не обольщайся. но хочу проживать каждый день ярко.
Senin için değil, kendim için. Ne yapmak istediğime karar verene kadar,... heyecan verici bir hayat yaşamak istiyorum.
Не обольщайся насчёт наших отношений.
İlişkimizi bu kadar küçümseme.
Мун Чжэ Ин... не обольщайся.
Moon Jae In, hiç hata yapma.
И не обольщайся... Доктор Фостер позаботиться об этом лично.
Hata yapılmasın diye Dr. Foster bizzat kendisi bu işle ilgilenecek.
Знаешь что, муженек : не обольщайся.
Sana bir de sineklik vereceğim.
Не обольщайся, Джек.
Kendinle o kadar gurur duyma Jack.
Не обольщайся, я на стороне твоей матери!
Kimin akrabası olduğumu unuttun mu? Ben annenin babasıyım.
Не обольщайся.
- Duygulara kapılma.
ИССЛЕДОВАТЕЛЬ ) - Только не обольщайся.
- Bu senin kafanı karıştırmasın.
Не обольщайся.
O kadar emin olma.
Да, но не обольщайся.
Evet, ama bunda pek gurur duyma.
Семья Рэндала заслужила эти деньги, но не обольщайся, что переиграл меня.
Randall ailesi o parayı hak ediyordu. Ama benim üstüme pislik atmıyormuş gibi de yapmayalım.
Не обольщайся, могу за секунду наручники накинуть на кого угодно.
Yine de aldanma, bileğini saniyede kırabilirim.
Слишком не обольщайся.
Aslında, çok da heveslenme.
Не обольщайся.
Cora ile mi?
Не обольщайся.
- Üstüne alınma.
Ты особо не обольщайся...
David, bilmen gereken bir şey var.
Ты сам-то в это веришь? Не обольщайся, сволочь.
Cidden buna inanıyor musun?
Не обольщайся, милый мой.
- Ellere bayılıyorum.
Хорошо, милый, только, пожалуйста, ты на этот счет не слишком обольщайся.
Tatlım, gereksiz yere umutlanmanı istemiyorum.
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обязательно 651
не обманывай себя 103
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обязательно 651
не обманывай себя 103