Не обижайтесь tradutor Turco
231 parallel translation
Мужчинам не нравятся подобные манеры. И не обижайтесь.
Erkekler böyle şeylerden tiksinirler.
- Вы не обижайтесь на меня, парни.Такова жизнь.
- Bana kızma. - O kazıkçının dişlerini dökeceğim.
Не обижайтесь, малышка.
Kişisel birşey değil Ufaklık.
- Только не обижайтесь.
Gücenmece yok.
Прошу вас, на меня не обижайтесь - я не могу и не хочу вам сдаться.
Rica ederim, beni yanlış anlamayın. Size olur diyemem, mümkün değil bu.
Не обижайтесь, прошу вас.
Lütfen üzerinize alınmayın.
- Не обижайтесь.
- Lütfen üzerinize alınmayın.
Не обижайтесь на меня.
Bana kızmayın.
Не обижайтесь, но почему я должен оказывать вам услугу?
Lütfen yanlış anlamayın, ama neden size iyilik yapayım ki?
Не обижайтесь на слова о том, что вы не должны вмешиваться в мое дело, а просто мне безразлично, как оно закончится.
Onları ciddiye alan yok. Davaya gülüp geçerim.
Вы уж не обижайтесь, но я на стороне вашего папы.
Kusura bakmayın ama babanız için çok üzülüyorum.
Пожалуйста, не обижайтесь.
Üstüne alınma lütfen.
Мне сказали, только не обижайтесь, мне сказали, что люди здесь любят, когда их упрашивают.
Bana demişlerdi ki... Kızma ama buradaki insanların aşırı nazik insanlar olduğunu söylemişlerdi.
Не обижайтесь. Все мы из Неаполя. Давайте держаться вместе.
Dostlarım, hepimiz Napoliliyiz, gelin birlik olalım.
Вы не обижайтесь, послушайте.
Üzerine alınma, müsaade et bitireyim.
- Послушайте, не обижайтесь, но как вы познакомились с Франсуазой?
Dinleyin, kötü algılamayın ama Francoise ile nasıl tanıştınız?
Не обижайтесь, это же правда.
Acı da olsa gerçekler insanın zoruna gidemez.
Не обижайтесь, Мр. Мияджи, но я думаю вы не понимаете моей проблемы.
Derdimi anlamıyorsun.
Ага, не обижайтесь, но вам не надо было лезть в этот томатный бизнес.
Ağam darılma ama sen bu domates işine girmeyecektin.
- О, не обижайтесь.
- Oh, gücenme lütfen.
Не обижайтесь, лейтенант.
Gücenmeyin, Teğmen.
- Не обижайтесь.
Alınma.
Не обижайтесь, у вас прекрастный цвет лица.
Ama gücenme! Yüzüne kan gelmiş bu aralar.
- Только не обижайтесь.
Gücenmenize gerek yok, Bay Waverly.
Tолько не обижайтесь на меня, чтобы ни говорил, ладно?
Lütfen o ne derse desin, bana kızmayın, tamam mı?
Не обижайтесь... но мне кажется, что это глупо.
Darılma ama, bunu aptallar yapar.
Не обижайтесь, просто обычно женщины сюда не приходят.
Bön bön bakmak istemedik. Burada geneIIikle kad ınları ağırlamayız.
- Не обижайтесь на меня.
Benden nefret ediyorsunuz.
Не обижайтесь, но у вас нет ни единого шанса, если она полезет в драку.
Problem değil, fakat eğer dövüşmeye karar verirse ayakta kalma şansın yok.
В этой машине побывали всевозможные чудики и вонючие мечтатели. Я таксист. Не обижайтесь.
İnan bana dostum, her işsiz hayalperest serseri öyle ya da böyle o kapıdan en az bir kez geçmiştir.
Не обижайтесь, но для меня вы просто 62 доллара с мелочью.
Üzerine alınma ama, benim için 62 dolar ve bozukluktan başka birşey değilsin.
Не обижайтесь, дамочка, но у меня проблемы с руководством.
Üstüne alınma bayan ama benim otorite figürleriyle problemim var.
Не обижайтесь, но...
Gücenmeyin ama...
Не обижайтесь. Просто... Блестящий студент-медик...
Alınmayın ama... parlak bir 2. sınıf doktor adayı...
Не обижайтесь, но я с футболистами не встречаюсь
Üstüne alınma, ama futbol oyuncularıyla çıkmam.
Не обижайтесь, Преподобный, но через час придет 20 человек на ужин.
Kusura bakmayın peder ama bir saat sonra yemeğe 20 kişi gelecek.
А вы, ребята, не обижайтесь.
Siz alınmayın, beyler.
Не обижайтесь, но вы ещё более устаревшая, чем первая ЭМГ, и всё же Левис, кажется, слушает вас.
Alınma ama, sen EMH Mark-1'den daha eskisin, ve Lewis henüz seni dinliyor gibi.
Не обижайтесь, но я бы сделал это для любого.
Gücenme ama bunu herkese yapardım.
Не обижайтесь, но я думал, что имею право узнать об этом от неё.
Saygısız olmak istemem ama bunu ondan duymak hakkımdır. Sana hakkını vereceğim.
Ох, не обижайтесь, но вы выглядите намного круче, чем я ожидала.
Alınmayın ama sandığımdan çok daha havalısınız.
Вы только не обижайтесь, но я скорее проломлю себе череп.
Alınma ama, kafatasımı bir tren yolu demiriyle delerim daha iyi.
Поймите меня правильно, не обижайтесь, но я хотела бы взглянуть на ваши документы.
Lütfen yanIış anIama, ama bir çeşit kimIik görebiIir miyim?
Не обижайтесь, профессор.
Gücenme yok, profesör.
Не обижайтесь, мэм, но, кажется, вы уже просверлили дырку у меня в голове.
Yanlış tarafa çekiyorsunuz bayan. Ama sanırım kafamın içinde ufak bir delik açmaya çalışıyorsun.
Не обижайтесь, но насколько вы хороший работая в этом месте?
Üstüne alınma, ama masa başında çalışarak, bunu nasıl yapabilirsin ki?
Вы только не обижайтесь.
Endişelenmeyin.
Да. Не обижайтесь, но играли они препогано.
Sakın alınmayın ama performansları korkunçtu.
- пожалуйста, не обижайтесь на меня. - Не проблема.
Sorun değil.
Ну ладно, Мэтт, не обижайтесь...
Sadece gülmek için, Matt.
Не обижайтесь.
Alınmayın.
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обманывай себя 103
не обязательно 651
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обманывай себя 103
не обязательно 651