Не оставляй меня одного tradutor Turco
44 parallel translation
Нет, прошу, не оставляй меня одного, я не могу оставаться один.
Canımı çıkardınız yahu.
Пожалуйста, не оставляй меня одного, детка!
Lütfen bebeğim, beni hiç bırakma!
- Только не оставляй меня одного.
- Beni yalnız bırakma yeter.
Джованни, не оставляй меня одного.
Giovanni, sen bari eşlik et.
Не оставляй меня одного, пожалуйста.
Beni yalnız bırakma lütfen.
Пожалуйста... больше не оставляй меня одного дома, я так хочу ходить в школу.
Beni bir daha evde kalmaya zorlamayın. Okula gitmek istiyorum.
- Большое спасибо. Роз, пожалуйста, не оставляй меня одного.
Roz, Roz, lütfen beni burada yalnız bırakma.
Сейчас 86 градусов, не оставляй меня одного, может стукнуть 88.
Ama neredeyse 30 derece oldu, beni bırakamazsın, Her an 31 olabilir.
Не оставляй меня одного в этом месте, Боже.
Allah'ım, beni buralarda bir başıma bırakma.
# # Не оставляй меня одного.
~ N'olur, terketme beni.
Прошу, Кристен. Не оставляй меня одного. Я не могу быть один.
Lütfen, Kristen.Beni terkedip de yalnız bırakma.Yalnız yaşayamam.
- Не оставляй меня одного.
- İkinizi de alayım. Onu arayacağım.
Мне страшно, тут такие дела творятся Не оставляй меня одного.
Korkuyorum, burada bir şeyler var. Beni yalnız bırakma.
Не оставляй меня одного, не выношу крови!
Gitme, beni kan tutar!
И в следующий раз, когда решишь сопротивляться мне, не оставляй меня одного в средних веках.
Bir dahaki sefere bana karşı geldiğinde beni karanlık çağlara yollama yeter.
Прошу, папа, не оставляй меня одного.
Baba lütfen, beni yalnız bırakma.
Прошу, не оставляй меня одного!
Lütfen. Beni burda yalnız bırakma
Не оставляй меня одного.
Beni yalnız bırakma.
Не оставляй меня одного.
Beni yalnız bırakmayın lütfen.
Не оставляй меня одного смотри за моей спиной!
Beni ortada bırakma lan, arkamı kolla!
Да брось ты, не оставляй меня одного.
Dostum, hadi ama, beni böylece bırakma.
Только не оставляй меня одного, а то я умру со скуки.
Sadece beni yalnız başıma burada bırakma. Sıkıntıdan ölürüm.
Это синдром. Рановато для синдрома : не оставляй-меня-одного
"Erken orta yaş krizi, ipe bağlıyım yalnız kalamam, sabırlı asistanımı arayayım" sendromu.
Не оставляйте меня одного.
Beni burada yalnız bırakamazsınız.
Не оставляйте меня одного.
Beni yalnız bırakma burada.
- Я подожду в кабинете - Не оставляй меня с ней одного
- Ben odamda bekleyeceğim.
Ладно, Чоло, только не оставляйте меня здесь одного надолго.
Peki, öyle olsun, Cholo. Sadece beni burada yalnız başıma uzun süre bırakma...
Не оставляй меня здесь одного - потому что я не могу...
Beni burada yalnız bırakma. Çünkü ben...
Не оставляйте меня одного, кретины!
Beni burada bırakmayın göt oğlanları!
- Положи меня на диван, на пол в кухне, только не оставляй одного.
Kanepede ya da mutfağın zemininde yatayım. Bu gece yalnız kalamam.
Подождите, не оставляйте меня одного с ними!
Bir dakika. Beni bunlarla yanlız bırakmayın!
Не оставляй меня тут одного!
Beni burada yalnız başıma bırakma!
Не оставляйте меня одного.
Beni burada yalnız bırakmayın!
Не оставляй меня здесь одного.
Beni burada yalnız bırakma lütfen.
Не оставляй меня здесь одного!
Beni burada bırakma.
Не оставляй меня. Не оставляй меня одного.
Beni bırakma.
Только пожалуйста, не оставляйте меня одного.
Sadece beni yalnız bırakma lütfen
Пожалуйста, не оставляй меня с ними одного.
- Lütfen beni bunlarla yalnız bırakma.
Так что не оставляй меня тут бояться одного...
Tamam mı? Tek başıma korkmama izin verme, olur mu?
Приходи завтра на ужин, не оставляй меня с ним одного.
Yarın son günüm. Yemeğe bana gel.
Не оставляй меня с ним одного.
Beni bir daha onunla yalnız bırakmayın.
Не оставляйте меня там одного.
Beni burada yalnız bırakmayın.
не оставляй меня 346
не оставляй меня одну 68
не оставляйте меня одну 21
не оставляйте меня 79
не оставляй 17
не оставляйте меня здесь 53
не оставляй меня здесь 73
не оставляй нас 22
не останавливайся 849
не осталось 33
не оставляй меня одну 68
не оставляйте меня одну 21
не оставляйте меня 79
не оставляй 17
не оставляйте меня здесь 53
не оставляй меня здесь 73
не оставляй нас 22
не останавливайся 849
не осталось 33