Не расскажу tradutor Turco
1,087 parallel translation
Не волнуйся, я никому не расскажу.
Merak etme. Kimseye söylemeyeceğim.
Встать на заре, подавить гордость об этом я тебе никогда всего не расскажу.
Bir şafak vakti kalkıp, gururumu bir yana bıraktım ve bunu tam olarak sana asla anlatmayacağım, tamam mı?
Я больше никому не расскажу.
Kimseye bir şey söylemeyeceğim.
Не расскажу. Ты мне можешь довериться.
Hayır, sırrın güvende.
Я никому не расскажу.
Onlar da öğrenmeyecekler.
Я не расскажу своему наблюдателю об этом.
Gözetmenime bundan bahsetmeyeceğim.
Я больше ничего тебе не расскажу.
Sana daha birşey anlatmayacağım.
Пожалуйста, не надо, я никому не расскажу!
Lütfen yapma, Kimseye söylemem.
Но я не расскажу.
Ama söylemeyeceğim.
Ты же знаешь, я никому не расскажу.
Hiç kimseye söylemem.
Мы сюда не о Виллоу разговаривать приехали. Мы приехали сюда заниматься тем, о чем я не расскажу своему отцу, потому что он все еще считает меня хорошей девочкой.
Babama asla söyleyemeyeceğim şeyler yapmaya geldik çünkü o benim hâlâ uslu bir kız olduğumu sanıyor.
Только я не расскажу, а лучше покажу приготовься.
Yalnızca sana anlatmak yerine, sana göstermem gerektiğini düşünüyorum yani işte geliyor.
Не расскажу, клянусь.
Yemin ederim ki çıkmaz.
Я никогда не расскажу, что вы вдвоем тут выделывали.
Aranızda geçenleri kimseye anlatmayacağım, söz.
Обещаю, что никому не расскажу.
İnan kimseye anlatmam.
Я тебе не расскажу.
Söylemeyeceğim.
Я никому не расскажу.
Kimseye söylemeyeceğim.
Она сказала мне по секрету. И заставила пообещать, что я не расскажу.
Özel olarak söyledi ve kimseye söylememem için söz verdirdi.
- Я никому не расскажу.
Söylemeyeceğime söz veriyorum.
Я никому не расскажу.
Kimseye söylemem.
Я тебе ничего не расскажу, потому что я отлично умею хранить секреты.
- Ne sırrı? - Hayır, hayır Joey.
Больше ничего про динозавров не расскажу!
- Pekala, artık dinozor anlatmam.
Если ты со мной не увидишься, я все расскажу полиции.
Eğer benimle tekrar görüşmezsen, polise giderim.
Потому что, если вы не сделаете этого я расскажу все, что вы сделали на Минбаре.
Çünkü yapmazsan Minbar'da yaptığın her şeyi açıklarım.
Я расскажу, чем все закончилось, если конечно он не разорвет меня на куски.
Gelişmeleri bildiririm. Tabii kellemi uçurmadığını varsayarsak.
Пойду расскажу наркоторговцам и грабителям и ночным бабочкам... что это не противозаконно, пока кто-нибудь не пострадал.
Gidip soygunculara, hırsızlara ve fahişelere biri ölmedikçe... yaptıklarının suç olmadığını anlatmalıyım.
Если расскажу тебе почему я это сделал, ты обещаешь не нудить?
Neden yaptığımı söylersem, üzerime gelmemeye söz veriyor musun?
Если я расскажу все это, мне никто не поверит.
Bunları anlatsam, kimse inanmaz bana.
Я знаю... но не думаю, что расскажу об этом тебе.
Yerini biliyorum.
Это самая глупая в мире вещь. Ты не поверишь, если я расскажу.
Bu, yeryüzündeki en aptalca şey ve sana söylemeseydim bile inanmazdın.
От того, что я расскажу, вы никогда не отмоетесь.
Ortaya atacağım iddialardan asla kurtulamazsın.
Не надо. Я всё расскажу вам.
Canımı yakma yeter, her şeyi anlatacağım.
- Ты не поверишь, если я расскажу.
- Söylesem bile inanmazsın.
- Ты не поверишь, если я расскажу.
- Anlatsam bile inanmazsınız. Kimin umurunda?
- Потому что, если я расскажу, ты не станешь этого делать.
- Çünkü anlatırsam yapmazsın.
Не думаю, что когда-нибудь расскажу ему о нашем секрете.
Ve sırrımızı ona hiç söyleyemeyebilirim, yani, ne olacak?
Я не знаю, что будет, если я кому-то расскажу.
Bu sadece biriyle paylaşabilir miyim? bilmediğim bir şey.
Не кладите трубку. Я вам кое-что расскажу.
Dur, sana söyleyeceğim önemli bir şey var.
Если я вам расскажу, то это будет уже не секрет.
Kes sesini Kenny. Daha fazla mısıra ihtiyacım var.
Знаешь.. Я тебе кое-что расскажу, это очень просто... когда ты рождаешься не такой как все, всякое случается.
Beni iyi dinle, olay çok basit eğer farklı bir şekilde doğmuşsan, bir şeylerin olduğu yadsınamaz.
Рядом ничего не стоит с "Я расскажу твоему папе."
Hiçbir şey "Babana söylerim" kadar tehditkar olamaz.
Психолог сказал, что если я расскажу тебе, ничего хорошего из этого не выйдет, поэтому я молчал.
- Terapist sana söylememem gerektiğini çünkü bunun bir faydası olmadığını söyledi.
Я тебе расскажу, только не проболтайся, ладно?
Bildiğini belli etme, olur mu?
Позволь, я расскажу, что здесь происходит. Не смотри в стол.
Bana göre burada olanları sana açıklayayım.
Мисс Пенни Лейн, я расскажу тебе, чего будет не хватать рок-н-роллу.
Bayan Penny Lane, rock'n'roll'un neleri özleyeceğini söyleyeyim.
Тревор, я тебе расскажу, ты не поверишь.
Bu söyleyeceğime inanamayacaksın Trevor.
Я никому не расскажу.
- Oh, dudaklarım mühürlendi.
Сейчас я расскажу вам нечто... близкое по значимости к государственной тайне.
Bu söylediklerimi sana söyleyerek... güvenlik dereceni "gizli" den "çok gizli" ye çıkarmış oluyorum.
Я расскажу тебе кое-что. Только не смейся, ладно?
- Sana bir şey söylersem, gülmeyeceğine söz verir misin?
Не волнуйся. Тебе осталось быть беременной всего несколько часов потому что сегодня я всё расскажу отцу.
Dert etme, sadece birkaç saat daha hamile kalacaksın çünkü babasına söyleyeceğim.
- Вам не будет всё равно, когда я расскажу.
- Sana söylediğimde umrunda olacak.
расскажу 211
расскажу позже 24
расскажу по дороге 25
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
расскажу позже 24
расскажу по дороге 25
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не расстраивайся из 26
не работа 36
не разочаруй меня 37
не рассказывай 84
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не расстраивайся из 26
не работа 36
не разочаруй меня 37