Не расскажешь tradutor Turco
925 parallel translation
Почему не расскажешь, что ты здесь делаешь?
Burada ne aradığını neden söylemiyorsun?
Ты не сделаешь ни глотка, пока не расскажешь.
Söyleyene dek tek bir yudum alamazsın.
- Не пойдешь, пока все не расскажешь.
- Bana her seyi anlatmadan olmaz.
Виктор, почему ты мне не расскажешь о Рике?
Neden bana Rick'ten anlatmıyorsun?
Любой судья посадит тебя, если ты не расскажешь правду. О, ты тоже, да?
- Gerçeği söylemezsen hepsi tutuklatır seni.
Я буду сидеть здесь, пока ты мне не расскажешь.
Bana şiiri söyleyene kadar buradan kalkmayacağım.
- Нет, не расскажешь.
- Hayır, yapamazsın.
Если ты не расскажешь все, я отдам тебя властям!
Eğer gerçeği anlatmazsan polis senden zorla öğrenmesini bilir.
Ты не расскажешь об этом маме?
Anneme söyleme emi?
Пообещай, что никому не расскажешь то, что рассказала мне.
Bana anlattıklarını kimseye söylemeyeceğine söz ver.
Почему ты не расскажешь своей жене, что подрабатываешь в такси?
Neden karına taksi şirketindeki işinden bahsetmiyorsun?
Поклянись мне своей любовью К Иуде, что никогда не расскажешь ему, что видела нас.
Bana söz ver. Ona olan aşkın üstüne. Bizi gördüğünü ona asla söylemeyeceksin.
Если ты не расскажешь мне...
- Eğer şimdi söylemezsen...
А почему ты мне не расскажешь сказку?
Niçin bana masal anlatmıyorsun?
Если не расскажешь мне все, что нужно, прикончу тебя прямо сейчас.
Bilmek istediğimi bana söylemezsen seni öldürürüm. Anlaşıldı mı?
Вернее, этого не расскажешь.
Asıl sorun kimsenin bunu tam olarak açıklayamıyacak olması.
если ты не расскажешь.
- Anlatmazsanız gideceğim.
Ты мне ничего не расскажешь?
Bana anlatmalısın.
Эй, Марти, ты ведь никому не расскажешь, правда?
- Ağzımı bile açmam.
Обещай, что никому не расскажешь.
Bunu kimseye anlatmayacağına söz ver.
Тогда они подвесят тебя за яйца... до тех пор, пока ты не расскажешь, где 2-ая половина, и уж тогда - повесят.
Diğer yarısının yerini söyletene kadar taşaklarından sallandırırlar. Sonra da seni asarlar!
Клянёшься, что не расскажешь?
Kimseye söylemeyeceğine söz verir misin?
Могу сказать, почему. Потому что, если ты член тайного собрания, то они уже пригласили охотника на ведьм, который сжег четырех наших лучших друзей. Ты же никому не расскажешь?
Eğer, Cadıavcısı Pursuivant'ı davet eden gizli bir komitenin üyesi olsaydınız, daha şimdiden dört arkadaşınızı yakmış olsaydı, herkese anlatır mıydınız?
Я не сойду с места, пока ты мне всё не расскажешь.
Her şeyi anlatana dek hiçbir yere kımıldamayacağım.
Есть многое, о чём не расскажешь другому человеку.
Hayır, bazı şeyleri diğerlerine anlatmak çok güçtür.
Про погоду нам не расскажешь?
Bize hava durumunu sunacak mısın?
Но, Пабло, полиция нас не оставит в покое, пока ты не расскажешь им то, что знаешь.
Fakat Pablo, polis neler bildigini ögrenmeden, bizi rahat birakmayacaktir.
- Обещай, что никому не расскажешь.
Sır tutacağına söz ver.
Даже мне не расскажешь?
Bana söyleyemez misin?
Я не смогу тебе помочь, если ты мне не расскажешь правду.
Bana doğruyu söylemezseniz, size yardım edemem.
Но сначала поклянись, что никому больше это не расскажешь.
önce yemin edin!
И ты мне расскажешь все, что знаешь, так как есть небольшой шанс, что я смогу помочь им, иначе я не оставлю тебя в покое до конца твоей убогой жизни.
Şimdi, bana bildiğin her şeyi anlatırsın, böylece onlara yardım etmek için küçük bir şansın olur ya da hayatın boyunca bok sineği gibi peşinde olurum.
- Обещай, что не расскажешь.
- Anlatmayacağına dair söz ver.
Давай я тебе объясню, что случиться, если ты не расскажешь мне о вулканском корабле.
Bak sana söyleyeyim eğer Vulkan gemisine ne olduğunu bana anlatmazsan.
Старик, я не уйду, пока ты не расскажешь откуда ты всё знаешь!
Ahbap, neden bu kadar çok şey bildiğini anlayana kadar adımımı atmıyorum. Konuş.
Чарли, если ты не расскажешь им все сейчас, то закончишь свои дни раскладывая бисквиты... в каком-нибудь продовольственном магазине в окрестностях Орегона, и наверное, последнее, что ты произнесешь,..
Charlie şimdi itiraf etmezsen ömrünün sonuna kadar Oregon'un bir kasabasındaki bir bakkal dükkanında raflara bisküvi paketi dizersin. Ölmeden önce de şu cümleyi söylersin...
Барт, я даже не буду ее читать, пока ты не расскажешь мне, что там произошло.
Dışarıda ne olduğuyla ilgili gerçeği bana söyleyene kadar geçer not vermeyeceğim.
Слушай, не расскажешь мне, что я пропустила?
Baksana, kaçırdığım yerleri anlatabilir misin acaba?
Не расскажешь Биллу немного о себе?
Bill'e biraz kendinden bahsetmek ister misin?
Ты потеряешь меня, если не расскажешь.
Anlatmazsan kaybedeceksin.
Может расскажешь мне то, чего я ещё не знаю?
Benim bilmediğim bir şey söylemeye ne dersin?
Не-а. Расскажешь?
Söyleyecek misin?
Я не смогу тебе помочь, если ты не расскажешь, что произошло.
Ne olduğunu söylemezsen sana yardım edemem.
Расскажешь о трудностях - и как-будто не было их.
Çektiğin acıları anlatırsan onlardan daha kolay kurtulursun.
Этот человек сказал, "Все держи в тайне. Расскажешь, и мы не отпустим ее."
Bana "Dilini tut, yoksa kızın bırakılmaz." dedi.
Ты расскажешь им, что когда то у нас было одно солнце мы не могли указать на свет и сказать самим себе где то там есть жизнь.
Yapayalnız olduğumuz ışığı gösterip kendi kendimize orada hayat var diyemediğimiz zamanları anlatırsın onlara.
Может расскажешь, что происходит, только не списывай всё на велосипед.
Bisiklet kazası değil.
Да, ты расскажешь Но не сейчас.
Sen duyur ama henüz değil. Elinde ne var?
Расскажешь мне о ней?
Bana bu kızdan bahsetsene.
Расскажешь, пока ты не сел в самолёт?
Uçağa binmeden söylesene.
Давай ты расскажешь все с самого начала, ничего не пропуская.
Her şeyi en başından anlat. Hiçbir şeyi atlama.
расскажешь 240
расскажешь мне 82
расскажешь потом 23
расскажешь нам 22
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
расскажешь мне 82
расскажешь потом 23
расскажешь нам 22
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26