Не спал всю ночь tradutor Turco
195 parallel translation
Он не спал всю ночь.
Tüm gece ayaktaydı.
Ты говоришь, что не спал всю ночь. Но я видел, как ты спал на кровати твоего дяди.
Bütün gece ayakta olduğunu söyledin ama ben seni uyurken gördüm.
Ты не спал всю ночь, читал Библию?
Bütün uyumayıp kitap okuyacaksın?
Я не спал всю ночь, обдумывая, что ещё, возможно, я сделал не так.
" Bütün geceyi uykusuz ve nerede yanlış yaptığımı, eğer yaptıysam tabi, düşünerek geçirdim.
Джордж, я не спал всю ночь.
George, gece boyu uyuyamadım.
Ты плохо выглядишь. Не спал всю ночь.
- Korkunç görünüyorsun.
Вам надо было его видеть. Он не спал всю ночь, рассказывая о том, как он гордится своим отцом.
Onu görmeliydin Worf, babasıyla nasıl gurur duyduğunu anlatarak sabaha dek uyumadı.
- Не спал всю ночь?
Bütün gece uyumadın mı?
Конечно, ты не спал всю ночь, гонялся за халатами или чем-то еще, что плохо лежит?
Bütün gece üniformaları çalmakla mı meşguldün?
Те из нас, кто не спал всю ночь, не были в настроении пить кофе с пончиками.
Sabaha kadar uyanık kalanlar olarak kahve ve çörek havasında değildik.
Если бы я не спал всю ночь, то немного привел бы себя в порядок, прежде чем выйти из дома.
Eğer ben bütün gece ayakta kalsaydım, dışarı çıkmadan önce kendimi toparlardım.
Я не спал всю ночь.
Gece gözümü kırpmadım.
Я не спал всю ночь, готовя ответ этим двум идиотам.
Dün gece o iki salağa vereceğim cevabı bulmak adına hiç uyumadım.
Опять не спал всю ночь, не так ли? Пил и развратничал.
Bütün gece dışarıdaydın, değil mi?
Я не спал всю ночь.
Dün gece uyuyamadım.
Ты опять не спал всю ночь, да?
Dün gece yine çalışarak sabahladın, değil mi?
Но только потому, что я не спал всю ночь, беспокоясь об этом собрании.
Bütün gece bu toplantı yüzünden endişelendiğim için.
Он появлялся с затуманеным взлядом, как будто не спал всю ночь.
Geldiğinde sanki bütün gece uyumamış gibi olurdu.
Не спал всю ночь что ли?
- Bütün gece ayakta mıydın?
- Кларк, ты не спал всю ночь?
- Clark, Tüm gece ayakta mıydın?
"Ной не спал всю ночь".
Noah bütün gece uyanık kaldı,
Я не спал всю ночь из-за этой маленькой плачущей машинки.
Ağlama makinesiyleydim.
Я не спал всю ночь, перерыл медицинские книги, пытаясь разобраться в болезни, которой нет!
Yani var olmayan gizemli bir hastalık için mi endişelendim. Uykusuz kaldım ve bir sürü kitap karıştırdım?
Я к тому, что ты не спал всю ночь.
Yani, bütün gece uyumadın.
Я не спал всю ночь, заканчивая эту историю для Ноа Шапиро.
Noah Shapiro için yazdığım hikayeyi tamamlıyordum.
Я почти всю ночь не спал. Думал, что бы вы мне сказали, если бы не поя вился Кёрли.
Ben bütün gece ayaktaydım, eğer Curley aniden gelmeseydi senin ne diyeceğini düşündüm durdum.
Может вам и легко об этом забыть, а я всю ночь не спал после вашего ухода.
Böylece size daha kolay gelmiş olabilir, ama ben sonra uyuyamadım.
Я не в состоянии думать ни о чем другом, я всю ночь не спал, а утром, когда я узнал, что ваш отец не продает ее, я решил встретиться с вами, чтобы через вас достать ее.
Aklımdan hiç çıkmadı.Bütün gece gözüme uyku girmedi. Bugün, babanızın onu satmayacağını öğrenince Venüs'ü almak için bana yardım edebileceğinizi umduğumdan sizinle bir buluşma ayarlamak için tüm imkanlarımı seferber ettim.
- Не успел заварить новый - всю ночь не спал.
- Zamanım yoktu. Akşama kadar meşguldüm.
Дайте мне подремать, я же не спал сегодня всю ночь.
Biraz gözlerimi kapamama izin ver. Bütün gece uyumadım.
Я был слишком взволнован и не спал всю прошлую ночь.
Hiçbir şekilde sıkıntı yapmayacağım. Dün gece rahat uyuyamadım.
Ты что всю ночь не спал?
Bütün gece ayakta mıydınız?
Ты что всю ночь не спал?
Asıl sen bütün gece ayakta mıydın?
Знаете, я всю ночь не спал, всё думал об этом.
Dün gece bunun sebebini düşünmekten benim de gözüme uyku girmedi.
- Ты, наверно, всю ночь не спал в поезде?
- Bütün gece orada uyanık mı kaldın?
Всю ночь не спал, играл в покер.
Bütün gece poker oyna, işte sonuç.
Не спал всю ночь.
Bütün gece uyumadım.
Он всю ночь не спал!
Sabaha kadar uyumadı.
- Я не спал всю прошлую ночь.
- Dün gece gözümü kırpmadım.
И я так тронута тем, что ты всю ночь не спал и написал обо мне все эти слова.
Dün gece oturup o konuşmayı yazman da beni çok duygulandırdı.
Ты всю ночь не спал и пил кофе, да?
Dün tüm gece sabaha kadar kahve içtin değil mi?
Опять всю ночь не спал?
Yine mi gece mesaisi?
Ты всю ночь не спал и ни капли не выпил, да?
Bütün gece içmeden oturdun değil mi.
Я даже бросил свою подружку из-за её кошки. Из-за её языка я всю ночь не спал.
Bir kız arkadaşımdan kedisi var diye ayrıldım bütün gece uyutmuyordu.
Я не спал всю прошлую ночь... думал обо всех тех вещах, которые ты мне сказала, и все эти слова сильно меня затронули.
Dün gece söylediklerini düşündüm... ve bütün gece uyuyamadım, tüm olanlar birdenbire zilleri çaldırdı.
Я всю ночь не спал, экстраполировал траекторию зонда.
Tüm gece boyunca, sondanın muhtemel yörüngesini çıkarmaya çalıştım.
Вчера я не спал всю ночь и составил список того, что мне в ней не нравится.
- Dün gece sabaha kadar onun hakkında hoşlanmadığım şeylerin listesini yaptım.
Я всю ночь не спал, думал о том, что ты сказал...
Bütün gece uyumadım ve söylediklerini düşündüm.
Всю ночь не спал, не продвинулся ни на йоту.
Bütün gece uyumadım, katil hakkında hiçbir şey öğrenemedim.
Он почти всю ночь не спал, как вдруг он стал сильно кашлять.
- Bir keresinde boğazı kapanıyordu nerdeyse. - Korkunç
Я всю ночь не спал, думал. Ну и тип!
Dün gece uyuyamadım.
не спал 50
не спала 19
не спалось 22
всю ночь напролет 27
всю ночь 338
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спала 19
не спалось 22
всю ночь напролет 27
всю ночь 338
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спит 31
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спешите 313
не спорю 135
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спит 31
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спешите 313
не спорю 135