English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Не спрашивай

Не спрашивай tradutor Turco

1,319 parallel translation
Ни о чем меня не спрашивай и не ищи объяснений. Все это — просто странная причуда.
Nedenini sorma ve Tanrı aşkına yanlış anlamlar çıkarma, bu sadece tuhaf bir kişilik sorunu.
Даже не спрашивай.
Bu elbiseye ne kadar ödedin?
Даже не спрашивай.
Sorma bile.
- Комиссар, не спрашивайте меня... Не спрашивайте меня...
Komiser bana sormayın.
Не спрашивай.
Sorma.
Не спрашивай об этом!
Bunu sorma.
- Не спрашивай, как я смогу примириться с его существованием.
- Onunla nasıl anlaşacağımı sorma.
Как ты.. не спрашивай.
- Nasıl odu da...
- Даже не спрашивай!
- Sorma.
"Не спрашивай, что для тебя может сделать твоя страна..."
Bir keresinde John F. Kennedy dedi ki, "Şunu Sorma.."
Ну и не спрашивай.
Soru sormayı bırak.
# Друг друга любим мы # прими любовь как дар # не спрашивай, за что. # Я страхи заберу # и спрячу глубоко
# Seni seviyorum, sen de beni # bu hediyeyi al ve niye diye sorma # bana izin vereceğin için # derinlerde sakladığın, seni korkutan şeyden kurtaracağım.
# Друг друга любим мы # прими любовь как дар, # не спрашивай, за что...
# Seni seviyorum, sen de beni # bu hediyeyi al ve neden diye sorma # bana izin vereceğin için
- Не спрашивайте, профессор.
Bana sormayın, profesör.
Тогда не спрашивай.
Onu karıştırma o zaman.
Не спрашивай.
- Neden? - Konuşalım.
Только не спрашивай ни о чем.
Sadece bu konuda konuşma
Не спрашивай.
Sakın sorma.
Если ты мне не веришь, то и не спрашивай.
Bana inanmıyorsan, sorma.
Не спрашивайте.
Evet, getirmeye devam et.
Не спрашивай меня, как она сюда попала. Меня от этого тошнит.
Neden burada olduğunu düşünmek bile istemiyorum.
Не спрашивай, как тяжело это было для меня!
Benim için ne kadar zor olduğunu sorma!
Не спрашивайте как, но мне удалось договориться на признание вины.
Nasıl yaptığımı sormayın ama bize pazarlık teklif ettiler.
Не спрашивай, просто делай!
- Soru sorma, sadece yap!
Не спрашивай.
Soru sormazsın. Amaç bu işte.
Не спрашивай меня, что я имел ввиду.
Ne kastettiğimi hiç sormayın.
Я сказал тебе лучше не спрашивай.
Sormayın demiştim.
Ну... ради его улыбки можно умереть И не спрашивай про его татуировку.
Hımm, ölünecek kadar güzel bir gülümsemesi var, ve dövmesinden hiç bahsetmiyorum bile.
Ни о чём не спрашивай.
Sakın soru sorma.
Не спрашивайте - откуда, я просто знаю.
Nasıl bildiğimi sormayın, ben sadece biliyorum.
- Лучше не спрашивай.
- Ne? - Başlatma onları.
О, не спрашивай её об этом.
İnsanlara böyle şeyler sorulmaz.
- Не спрашивайте меня, что это означает, я не знаю.
- Anlamını sorma, bilmiyorum.
- Не спрашивайте.
- Sorma.
Не спрашивайте, как мне это удалось.
B'yi nasıl yaptığımı sormayın.
Но не спрашивай, что было ночью,.. ... иначе я разозлюсь.
Dün akşam neler olduğundan bahsetmek istemiyorum çünkü bu sadece beni delirtecek.
- Не спрашивай меня.
- Bana sorma.
Не спрашивайте, как и откуда, но я знаю что было ещё кое-что, что она мне не рассказала. И я хотел бы это знать.
Nasıl ve ya nereden bildiğimi sormayın, ama biliyorum ki, bana söylemediği bir şeyler var, bir çok şey ve bilmek istiyorum.
Не спрашивай кто мы такие, или кем мы были, или где мы были рождены, или как мы выжили.
Kim olduğumuzu sorma Ya da kimdik biz Ya da nerede doğduk Ya da nasıl yaşadık
Подожди, ни о чем не спрашивай.
Bekle, soru sorma.
Не спрашивай, что со мной будет!
Bana ne olduğunu sorma.
Не спрашивай, что я получу
Ne alacağımı sorma.
Не спрашивайте.
Sakın sormayın.
- Не думайте, я не хвалюсь, но здесь все считают, что я самая красивая. Спрашивайте.
Buyur.
Тогда не спрашивай.
- O halde kızdırma.
Спрашивай. Если это тяжело для тебя, я не хочу спрашивать.
Ama kızacaksan sormam.
Не спрашивай, откуда я это знаю.
Nereden biIdiğimi sorma.
Не спрашивай меня!
Bana ne be!
Меня не спрашивай!
Bana sorma!
- Если что-то не так, то иди и спрашивай Лероя.
- Problem yapacaksan git Leroy'dan al. - Şimdi gidip alacağım.
Не спрашивай меня как.
Bana nasıl olduğunu sorma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]