Не сплю tradutor Turco
897 parallel translation
Если б ты знала, как я схожу по тебе с ума, даже ночами не сплю.
Senin için nasıl deli olduğumu bir bilsen tereddüt etmezdin. Geceleri uyku tutmuyor.
Я уже давно не сплю.
Haftalardır uyumuyorum.
что я не сплю! И правда их чувствую!
Bunu hissedebildiğime göre şu an rüya görmüyorum!
- Я пару дней не сплю.
Günlerdir uyumadım.
Я не сплю с Папой!
Papayla yatmıyorum.
Нервы начинают сдавать, я по полночи не сплю. — Мне нужен помощник, ты подходишь.
Geceleri uyuyamıyorum, bir asistana ihtiyacım var.
Когда ты в таком настроении, я не сплю всю Ночь.
Beni bütün gece ayakta tutan hallerinden biri vardı üzerinde.
Я не сплю ночами, стараюсь понять.
Geceleri bunun ne olduğunu anlamaya çalışarak uyanık duruyorum.
Я не сплю. Не сплю.
Uyanığım zaten.
- То есть я не сплю?
- Yani rüya görmüyorum, öyle mi?
Прости, дорогая, но я не сплю в ночной рубашке с розочками.
Üzgünüm tatlım ama gecelik giymeyeli yıllar oldu.
Если я не сплю, это ещё не значит...
Nereden çıkartıyorsun? Uyku tutmadı diye bugün...
Я не сплю там, а умираю.
Orada uyumuyor, ölüyorum.
Нет, не сплю.
Hayır, takmam.
А мне без кофе зарез, когда целую ночь не сплю.
Kahveye gerçekten ihtiyacım var. Artık yaşlı bir adamım Marcia. Geceyi uykusuz geçirmiş olmak kendini belli ediyor.
Вторые сутки не сплю.
İki gündür uyumuyorum.
я не сплю там, потому что не хочу, чтобы он стащил моЄ ружьЄ.
Orda uyumuyorum çünkü tüfeğimi çalmasını istemiyorum.
Я почти не сплю.
Uyumakta zorluk çekiyorum.
Не сплю. От слова... "совсем".
Hiç uyumuyorum.
- Я не сплю. Я думаю.
- Hemen uyumam.
поэтому я здесь никогда не сплю!
Çünkü her zaman buradayım, uyanığım!
Щитовидка у меня снова распухла, и я по ночам не сплю.
Safrakesemde şişlik var, geceleri uyutmuyor.
Я совсем не сплю по ночам.
Geceleri uyuyamıyorum.
С того дня, как вы вошли в мою жизнь,.. ... я не сплю,..
Hayatıma girdiğin günden beri hiç uyuyamıyorum
Ну, всё, с этим продюсером больше не сплю.
O yapımcıyla bir daha yatmayacağım.
Я кое-что задумала, и теперь не сплю ночами.
Sık sık aklıma gelen bir şeyler var.
Я не сплю с женщинами.
Kızlarla yatmıyorum.
Меня не волнует, я не сплю!
Umurumda değil, ben uyanığım.
- Нет, обычно не сплю.
- Ah... hayır, genellikle yapmam.
Как будто, я и не сплю вовсе.
Sanki yarı uyanıktım.
Я не сплю на подушке.
Yastıkla uyumam.
Нет, я давно не сплю.
Hayır, kalkalı saatler oldu.
Я чуствую себя виновной в том что Элви платит за это. Да, я чуствую себя виновной если не сплю с ним.
Bir yandan da Alvy'nin bazı şeylerin parasını vermesi nedeniyle onunla birlikte olmadığımda kendimi suçlu hissediyorum.
Не сплю...
Hayır.
Нет, я не сплю.
Uyandım.
Ты хоть соскучилась по мне маленько? Ночей не сплю. Мог бы и зайти за 2 месяца.
Beni hülyalara salan gözlerin...
Дурак, ты же видишь, что я не сплю.
Aptal, görüyorsun uyumuyorum.
Я не сплю!
Uyanığım ben!
Раз уж я все равно не сплю, пойду, поработаю.
Ben gidip yazı yazacağım.
Я не сплю с другими девушками.
Ben başkalarıyla yatmıyorum.
Я больше не сплю.
Uyumayı bıraktım.
Думая о смерти, я не могу уснуть, а когда я не сплю, я думаю о смерти.
Ölümü düşünürken uyuyamam, uyumadığım zamanlarda ölümü düşünürüm.
Я три ночи не сплю, а когда засыпаю, сразу это чувство... так тяжело, душно близнецы... я чувстую между нами связь.
3 gecedir uyumadım. Uykuya dalar dalmaz, içimde bu hisle uyanıyorum. İkiz olduğumuzdan ruhen bağlıyız.
Я не сплю.
Uyuyamıyorum.
Вы не узнаете, сплю я или нет. Этот глаз... никогда не закрывается.
Uyanık olsam da olmasamda konuşamayın diye,... bu felçli gözüm hiç kapanmayacak.
Я не сплю.
- Uyumuyorum. - Saat çok geç.
Я не очень хорошо сплю в последнее время.
İyi uyuyamıyorum.
Я всегда сплю голой. Не понимаю, как можно спать в какой-то тряпке, которая скручивается, когда вы переворачиваетесь.
İnsanların kargacık burgacık elbiselerle nasıl yattıklarını hiç anlamıyorum.
Когда я сплю, я не знаю ни страха, ни надежд, ни трудов, ни блаженства.
Ben uyuduğumda, Nedir bilmem korku, umut, iş, takdis...
В полдень я завтракаю в городе, по вечерам - гуляю, и даже если не гуляю, я сплю или ем всякую ерунду.
Öğle yemeğini ofise yakın bir yerde yiyorum. Akşamları dışarı çıkarım ya da bir şeyler atıştırırım.
И вообще, вы меня заставили засомневаться. Я не понимаю, я сплю или проснулся.
Uyanık mıyım yoksa rüya mı görüyorum şüphe ettirmeye başlıyorsun beni.
сплю 98
сплюнь 27
не спится 158
не спеши 611
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
сплюнь 27
не спится 158
не спеши 611
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спешите 313
не спорю 135
не спал всю ночь 16
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спешите 313
не спорю 135
не спал всю ночь 16