Не спит tradutor Turco
833 parallel translation
Странно, считается, что в Касабланке никто хорошо не спит.
İlginç. Casablanca'da hiç kimse rahat uyuyamaz.
Посмотрите, не спит ли он.
Uyanık mı diye bir bak bakalım.
Она не спит, раз вы видели её в окне.
Onu pencerede gördüyseniz uyanık olmalı.
ћоЄ профессиональное мнение, что он не спит.
Bence uyumuyor.
Сегодня никто не спит.
Çok garip, hiçbirimiz uyuyacak durumda değiliz gibi görünüyor.
Если луна не спит, ты увидишь, как она тебе подмигнёт.
Hatta çok neşeliyse sizlere göz kırpar
Я тебя прошу, поднимись ко мне в комнату и посмотри, есть ли там кто-нибудь и не спит ли она.
Derhal benim eve gidip orada uyuyan birisi var mı bir bak.
" "Кто не спит в моём замке?" - проревела она.
"İnsan kokusu alıyorum! Şatomda kim kalmış?"
Для тех, кто в печали и унынии кто не спит, кто потерял себя для одиноких и испуганных.
Üzgün ve mahzunlar için uykusuz ve kayıp ruhlar için korkanlar ve yalnızlar için güldü.
не спит он, чтобы тело разжирело, а молится, чтоб дух обогатить.
- Aylaklık ve uykuyla bedenini semirteceğine, dua ve ibadetle ruhunu zenginleştiriyor.
Он никогда не спит.
Asla uyumaz.
Никто не спит в очках.
Hiç kimse yatarken gözlük takmaz.
Ну что ж, один не спит сегодня, другой не будет спать завтра.
Bazıları bu gece ayakta olacak, bazıları da yarın gece.
Она не спит, а притворяется, не хочет разговаривать.
Kimseyle konuşmak istemediği için uyuyor numarası yapar.
Я не застал его дома, возможно, он еще не спит.
Ben oradayken ortada yoktu, eğer dönmüşse, muhtemelen henüz yatmamıştır.
Дон Педро еще не спит.
Don Pedro hala ayakta.
Эта съемочная группа никогда не спит!
Yapım ekibimiz asla uyumaz!
Почему рабочий класс не спит дома?
Bütün bu çalışanlar işe gitmek yerine neden evde kalıp uyumuyorlar.
Вы, наверное, читали в туристических каталогах, что Париж - это город, который никогда не спит.
Seyahat broşürlerinde, Paris'in asla uyumayan bir şehir olduğunu okumuş olabilirsiniz.
Вы, наверное, читали в туристических каталогах, что Париж - это город, который никогда не спит. Никогда не верьте этому. Никогда не верьте этому.
Sakın inanmayın.
"Нет, комиссар Жюв, она не спит, она усыпляет нас".
Hayır, Komiser Juve, polis uyanık değil, bizi uyutuyor.
Если мама не спит, мне достанется.
Annem uyumadıysa yandık demektir.
Когда она не спит с ним ночью,
Eğer erkeğine bütün gece gülmezse,
И пусть не спит, иначе нам всем крышка.
İnşallah uyumaz, yoksa mahvoluruz.
Обычно она в это время не спит.
Muhtemelen uyuyordur.
Почему он не спит?
Neden... Neden uyku uyumuyor?
- Давай, ломись, здесь же, конечно, никто не спит.
Uyandırmayayım diye korkma sakın. Rahat ol.
- Никто не спит?
- Kimse uyuyor mu?
Не могу, враг не спит.
Yapamam, düşmanlar pusuda.
Не думаю, что это сработает, но знаю, где Бупи спит.
Açmıyorlar. Ama olsun, Boopie nerede uyuyor biliyorum.
Не думаю, что она спит.
Uyuduğunu sanmıyorum.
Этот молодой человек спит не так долго как вы.
Genç adam sizin kadar geç yatmıyor, biliyorsunuz.
Я не могу их приглашать, потому что бабушка спит в гостиной.
Bunu yapamam çünkü büyükannem salonda yatıyor.
Сколько раз повторять, чтобы вы не пылесосили, когда она спит.
Sana daha kaç kez o uyurken süpürge tutmamanı söylemeliyim.
У меня мать больна и она не спит пока меня нет.
Ben eve dönmeden uyumayan hasta bir annem var!
Она регистратор в больнице, у неё светлые волосы, голубые глаза, она весит 150 фунтов, спит в пижаме, хорошо готовит и не задаёт вопросы!
Hastanede resepsiyonist, sarı saçlı, mavi gözlü, çıplakken 47 kilo, pijamalarıyla uyur, birinci sınıf bir aşçı ve o soru sormaz! O da soruyordur.
Даю вам слово моль ночью ничего не ест. Ночью она спит.
Söz veriyorum güveler hiçbir şeyi kemirmiyorlar.
Никого он не крадет, он спит.
Kimseyi kaçırmıyor. Uyuyor.
К себе не спускается, ест на палубе, спит стоя.
Kamarasına hiç inmiyor, köprüde yiyor, ayakta uyuyor.
Возможно, не так ли? А свинья, которая спит сейчас, в деревне.
Ve şu anda, domuz yaşasaydı kırlarda uyuklayacaktı.
И поэтому я никогда её не видела. Она спит весь день.
Demek, onu hiç görmeyişimin nedeni bütün gün uyumasıymış.
И под мостом она тоже не спит.
... hiçbir zaman kemer altında yatmadı.
Не будите, пусть спит.
Büyükanne!
Не беспокойте мою жену, она спит.
Eşimi rahatsız etme, o uyuyor.
Сразу ясно, что это не он спит.
Bu saatte insanlar dinlenir!
Дедушка спит, Жозетта еще не вернулась.
Babam da uyuyor. Josette de dönmedi.
- Нет, когда он спит, его ничто не разбудит.
- Merak etmeyin. Uyuduğu zaman hiçbir şey onu uyandıramaz.
Она не спит.
Uyanık.
А он не узнает, он крепко спит.
O bilmeyecek. Uykusu ağırdır.
Спит, будить не стали.
Uyandırmadık. Peki.
Она плохо спит, не ест, не говорит.
Zorlukla uyuyor. Yemek yemiyor ya da konuşmuyor.
не спится 158
не спите 31
спит 315
спите спокойно 39
спите 101
спите крепко 18
спиттер 104
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спите 31
спит 315
спите спокойно 39
спите 101
спите крепко 18
спиттер 104
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136