Не хотел тебя беспокоить tradutor Turco
63 parallel translation
Ты спала, я не хотел тебя беспокоить.
Şey, uyuyordun ve seni rahatsız etmek istiyorum.
Я не хотел тебя беспокоить в твой выходной, но я обещал помочь с бабулей, а на завтра мне делать еще курсовую работу.
İzinli olduğun günde seni rahatsız etmek istemem... Büyükanne ile takılacağım konusunda söz verdim ve yarına yetiştirmem gereken bir dönem ödevim var.
- я не хотел тебя беспокоить...
- Rahatsız etmek istememiştim. - Kapa çeneni.
Я не хотел тебя беспокоить.
Sadece seni üzmek istemedim.
Я не хотел тебя беспокоить в такой день.
Seni bu büyük gününde rahatsız etmek istememiştim.
Я думал, ты спишь, не хотел тебя беспокоить.
Uyuyorsun sandım. Rahatsız etmek istemedim. "Rahatsız etmek" mi?
Не хотел тебя беспокоить, Питер но организаторы турнира приглашают тебя пройти в раздевалку № 1.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim, Peter. Üyeler seni bir numaralı soyunma odasını kullanmaya devat ettiler.
Я не хотел тебя беспокоить, но,... я больше никого в Квебеке не знаю.
Seni rahatsız etmek istemiyorum. Ama dürüst olmak gerekirse Quebec'de artık kimseyi tanımıyorum. Yardım edebilir misin?
Я не хотел тебя беспокоить Я забыл здесь важные бумаги.
Seni rahatsız etmek istemiyorum, sadece burada birkaç önemli evrak bırakmışım.
- и я не хотел тебя беспокоить. - Ну, какое беспокойство.
- Rahatsız etmezdin.
Не хотел тебя беспокоить, но... тебе лучше встать.
Rahatsız etmek istemem, ama... kalksan iyi olur.
Не хотел тебя беспокоить, поэтому...
Sana sıkıntı vermek istememiştim yani..
- Нет, я не хотел тебя беспокоить если ты...
Hayır, seni rahatsız etmek istemem eğer...
Прости, что так заявляюсь, не хотел тебя беспокоить.
İşinizi böldüğüm için özür dilerim, rahatsız etmek istememiştim.
Прости меня, моя госпожа, я не хотел тебя беспокоить.
Üzgünüm bayan, gerçekten sizi üzmek istemedim
Я не хотел тебя беспокоить.
Seni rahatsız etmek istemiyorum.
- Да вот, не хотел тебя беспокоить.
Seni rahatsız etmek istemedim.
- Я не хотел тебя беспокоить
Seni rahatsız etmek istemedim.
Я не хотел тебя беспокоить по крайней мере еще минут 15.
En azından bir 15 dakika daha rahatsız etmeyecektim.
Не хотел тебя беспокоить.
- Füze mi? Sizi endişelendirmek istemedim.
Привет, я не хотел тебя беспокоить.
Selam, rahatsız etmek istemedim.
Просто не хотел тебя беспокоить.
Sadece seni endişelendirmek istemedim.
Я всего лишь не хотел тебя беспокоить.
Daha şimdi sakin ol dedim.
Я не хотел тебя беспокоить или испортить нашу годовщину.
Seni endişelendirmek veya yıl dönümümüzü berbat etmek istemedim.
Не хотел тебя беспокоить.
Seni rahatsız etmek istememiştim.
Я не хотел тебя беспокоить.
Seni detaylarla endişenlendirmek istemiyordum.
Я не хотел тебя беспокоить, пока ты восстанавливался, но раз ты уже вернулся...
Seni rehabilitasyondayken rahatsız etmek istemedim ama artık geri döndün.
Прости, не хотел тебя беспокоить, но я слышал, в четверг вечеринка.
Dinle... Seni zor bir durumda bırakmak istemiyorum. Perşembe günü parti olduğunu duydum.
Ну, не хотел тебя беспокоить, Деб, но это серьезно.
Seni endişelendirmek istemedim Deb ama mesele ciddi.
Не хотел тебя беспокоить, но он хочет тебя увидеть.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim ama seni görmek istiyor.
Я дала себе слово, что не буду тебя беспокоить.. Я хотел бы отпустить тебя тихо, сказать тебе до свидания... как если бы мы шли, чтобы увидеть друг друга на следующий день.
Seni rahatsız etmeyeceğime, sessizce gidişine razı olacağıma sana elveda diyeceğime yemin ettim.
Я не хотел беспокоить тебя.
Affedersin. Endişelenmeni istemezdim. Her şey yolunda.
Я не хотел беспокоить тебя.
Anlıyorum. Seni rahatsız etmek istemedim.
Мне никто не сказал. Дон не хотел беспокоить тебя в выходной.
Don aslında haftasonunda haber verip seni üzmek istemedi.
Я не хотел беспокоить тебя звонком.
Aramanı beklemiyordum. Belki aramamalıydım.
Я бы хотел услышать от тебя всё это, когда мы впервые встретились что однажды ты предашь нашу дружбу, и если бы я знал, что ты бросишь меня пару десятилетий спустя... Я бы не стал беспокоить твою задницу с самого начала.
Bir gün gelip arkadaşlığımızı bırakacağını, seninle tanıştığımız ilk gün söylemeni isterdim çünkü onlarca sene sonra bana yapmacık davranacağını bilseydim, ta en başta senin için canımı bile sıkmazdım.
Я не хотел беспокоить тебя в университете.
Seni okuldayken rahatsız etmek istemezdim
Но я не хотел тебя попусту беспокоить!
Hiçbir şey! Seni üzmek istemedim!
Я не просил тебя, потому что не хотел беспокоить.
- Şaka mı yapıyorsun? Sana söylemedim çünkü seni rahatsız etmek istemedim.
Не хотел тебя беспокоить.
Seni rahatsız etmek istemedim.
Не хотел тебя раньше времени беспокоить.
Seni zamansız telaşlandırmak istemedim.
Я хотел рассказать тебе про Шоу, но это был только сон, и я... я не хотел беспокоить тебя, не убедившись.
Söylemek istedim ama sadece rüyaydı, seni endişelendirmek istemedim.
Извини, не хотел беспокоить тебя.
Kusura bakma, rahatsız etmek istemedim.
Он не хотел беспокоить тебя этим.
Bu konuda endişelenmek istemedi.
Не хотел беспокоить тебя, Мэйбл.
Seni rahatsız etmek istemedim, Şaban.
Я не хотел беспокоить тебя без причины, если бы это ничем не оказалось.
Bir şey çıkmazsa boş yere seni endişelendirmeyeyim demiştim.
Я не хотел беспокоить тебя своими личными проблемами, особенно после того, как в тебя стреляли...
Sorunlarımla seni sıkmak istemem. Vuruldun vesaire.
Я должен был сказать тебе раньше, но не хотел беспокоить тебя в отпуске.
Daha önce söylerdim ama tatilde rahatsız etmek istemedim.
Не хотел беспокоить тебя, Лайла.
Telaşlanmanı istemedim Lyla.
Извини, я не хотел беспокоить тебя так рано, но я подумал, что важно принести тебе свои соболезнования, и от моей жены тоже.
Affedersin, bu saatte rahatsız etmeyecektim ama önemli olduğunu düşündüm. BaşsağIığı dilememin yani. Karım da diliyor tabii.
Я не хотел беспокоить тебя но мы большие фанаты "Светлячка" И "Доктора Ужасного"
Sizi rahatsız etmek istememiştik ama Firefly'ın büyük hayranıyız ve de Dr. Horrible'ın.
не хотела 194
не хотела тебя беспокоить 17
не хотелось бы 138
не хотел 373
не хотел бы 58
не хотел тебя будить 37
не хотела бы 18
не хотелось 32
не хотел вам мешать 18
не хотел мешать 24
не хотела тебя беспокоить 17
не хотелось бы 138
не хотел 373
не хотел бы 58
не хотел тебя будить 37
не хотела бы 18
не хотелось 32
не хотел вам мешать 18
не хотел мешать 24
не хотела тебя будить 21
не хотели 34
не хотел тебя напугать 23
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хотели 34
не хотел тебя напугать 23
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочешь говорить 62
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь ли ты 20
не хочешь прогуляться 56
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу тебя видеть 34
не хочу вас беспокоить 28
не хочу вас обидеть 25
не хочешь говорить 62
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь ли ты 20
не хочешь прогуляться 56