Не хочу этого слышать tradutor Turco
137 parallel translation
Я не хочу этого слышать.
Bir şey söylemeni istemiyorum.
Я не хочу этого слышать.
- Bunu duymak istemiyorum.
Верно. Я не хочу этого слышать потому что, говоря по правде, меня это не колышет, понятно?
Evet, çünkü doğruyu söylemek gerekirse, umurumda bile değil, tamam mı?
Я больше не хочу этого слышать.
Artık sizi duymak istemiyorum. Canıma yetti!
- Не хочу этого слышать
- Bunu duymamış olayım.
Я не хочу этого слышать.
- Dinlemeye dayanamıyorum!
Не хочу этого слышать.
Duymak istemiyorum.
- Не хочу этого слышать.
- Bunu duymak istemiyorum.
Я не хочу этого слышать.
Bu konuda hiçbir şey duymak istemiyorum.
Я не хочу этого слышать.
Duymak istemiyorum.
Я не хочу этого слышать.
Duymak istemiyordum. Angel.
Я знаю, что ты хочешь сказать, и я не хочу этого слышать.
Ne söyleyeceğini biliyorum ve onu duymak istemiyorum.
- Я не хочу этого слышать.
- Boşuna anlatma.
Я не хочу этого слышать!
Bana bunu söyleme!
- Я не хочу этого слышать.
- Duymak istemiyorum.
Я не хочу этого слышать, Джо.
Duymak istemiyorum Joe.
Я не хочу этого слышать.
Dinlemek istemiyorum.
Я не хочу этого слышать.
Dinlemek istemiyorum!
если это что-то непристойное, то я не хочу этого слышать.
zevksiz birşeyse, duymak istemiyorum.
Если ты несчастен, сделай что-нибудь, а не жалуйся. И, честно говоря, я не хочу этого слышать
Eğer evliliğinde mutlu değilsen, sadece şikayet etmek yerine başka bir şeyler yap, çünkü daha fazla duymak istemiyorum.
Не хочу этого слышать.
- Dinlemek istemiyorum.
Нет... даже не хочу этого слышать.
- Bunu duymak istemiyorum. Yo, yo, dinle.
Я не хочу этого слышать. - Что?
Bunu duymak istemiyorum.
Я не хочу этого слышать
Surachai, konuş onunla.
Я же сказал, что не хочу этого слышать.
Söyledim sana. Dinlemek istemiyorum.
- Я не хочу этого слышать... не хочу слышать!
- Seni dinlemek istemiyorum!
Я не хочу этого слышать. И ты это знаешь.
İstemediğimi biliyorsun.
— Я не хочу этого слышать, ясно?
- Hiçbir şey duymak istemiyorum, tamam mı?
Я не хочу, не хочу этого слышать.
Bunları duymak istemiyorum.
Я не хочу этого слышать, замолчи!
İstemiyorum... suus.
Больше я этого слышать не хочу.
Artık incinmek istemiyorum.
Я не хочу слышать этого!
Ortalık karışınca Rink'in peşinden kim gitti?
- И слышать этого не хочу, Билли.
- Duymak istemiyorum Billy.
Если ты говоришь о том, о чём я думаю,.. .. то лучше не говори этого потому, что я не хочу это слышать.
Düşündüğüm şeyi söyleyeceksen sakın söyleme çünkü dinlemek istemiyorum.
Фрэнк, не хочу этого слышать
Yeter artık!
Я не хочу даже слышать имя этого человека в своём доме.
Bu evde o adamın ismini bir daha asla duymak istemiyorum.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Ama eğer onu orada öylece bırakırsak... Onunla sonra ilgileneceğim. Ryu'yu bulmaya yoğunlaşmalıyım.
Не хочу я этого слышать!
- Ross! - Duymak istemiyorum bile!
Я не хочу слышать больше этого, вы слышите меня?
Artık bunları duymak istemiyorum tamam mı?
- Хуже немцев? И слышать этого не хочу.
Bilmek istemiyorum.
Слова этого не хочу больше слышать!
Hatta bu kelimeleri bile duymak istemiyorum.
Эй, Майк... Я не хочу больше этого от тебя слышать.
Mike, bir daha böyle birşey söylediğini duymak istemiyorum.
Я не хочу слышать этого, черт побери! Ты не смотрел ему в глаза!
Onun gözlerine bakan sen değildin.
Я даже не хочу слышать этого.
Burada durup bunu dinlemeyeceğim.
Я не хочу слышать этого, Картер.
Duymak istemiyorum, Carter.
- Я не хочу этого слышать
Ve ben bunu duymak istemiyorum.
- Нет, Брэд, эм, я не хочу слышать этого.
- Hayır, Brad, uh, bunu duymak istemiyorum.
И пока этого не будет сделано, я ничего не хочу слышать.
Bu gerçekleşene kadar hiçbir şeyi görüşmek istemiyorum.
Не хочу этого слышать.
Sus!
Я не хочу этого даже слышать.
Bunu duymak istemiyorum.
Я не хочу больше этого слышать
Bunu bir daha duymak istemiyorum.
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80