Не хочу сказать tradutor Turco
1,923 parallel translation
Это вы привлекательны, или всё дело в том, что Вашингтон перенаселен... сверх меры... Я не хочу сказать, всякими уродами...
Sen mi yakışıklısın yoksa Washington'da mı çok fazla öyle demek istemezdim ama, çirkin anormallikler var?
Я не хочу сказать, что всех пожилых граждан которые не владеют компьютером, надо публично пороть, но, если, для примера, мы накажем одного-двух, это даст стимул другим стараться усердней.
Bence teknolojiyi iyi öğrenememiş yaşlı insanlar herkesin içinde itilip kakılmamalı ama bu şekilde birkaç kötü örnek gösterirsek insanları daha çok çalışmaya özendirebiliriz.
Я хочу сказать, я тоже был не особо хорош в школе, и сейчас стою не так уж плохо, верно?
Ben de okulda çok iyi değildim ve şimdi durumum hiç de kötü değil.
- Я не знаю. Я хочу сказать, я потеряла все ощущения на лице и в языке.
Yüzümün ve dilimin hissini kaybetmiştim
Я хочу сказать, ты знаешь, не садоводство.
Bilirsin, bahçıvanlık değil.
Я хочу сказать, ладно, если тебе не до этого.
İlgilenmiyorsan sorun değil.
Я хочу сказать, ты слышала выражение, "не срать, там где ешь"?
Sen, "yediğin kaba pisleme" deyimini hiç duymadın mı?
Понимаешь? Я хочу сказать, давай не будем укрощать это место, ладно?
Yani, bu yeri işlemeye çalışmayalım, olur mu?
А сейчас я не хочу, чтобы ты оставался, А ты все ж остаешься. Так что я могу сказать проходи и чувствуй себя как дома....
Şimdi kalmanı istemiyorum ama kalacaksın ne diyim.. gir otur işte
Не знаю, но я хочу кое что тебе сказать.
Emin degilim ama bu mümkün. Ne zamandir bunu sana söylemek istiyordum.
€ хочу сказать, что ты не часто стал по € вл € тьс € причем тут вообще сами камбоджийцы?
- Gelmiyorsun, onu diyorum. - Brian... Bunun Kamboçyalılıkla alakası yok.
И я хочу сказать оппозиционный части членов палаты, сейчас не время для критики, придирок, расследований.
Aksi görüşte olan beyefendilere de şunu söylemek istiyorum bugün eleştirecek hataları bulup soruşturma talep edilecek gün değildir.
Я хочу сказать, моя дочь не виновата что она развивается немного рано для ее возраста.
Kızımın yaşıtlarından önce gelişiyor olması onun suçu değil.
Я хочу сказать, я не хожу в школу. Ей тоже положено.
- Evet ben okula gitmiyorsam o da gitmemeli.
Я хочу сказать, ты мог бы рассказать его жене и не стал этого делать.
Karısına anlatabilirdin ama anlatmadın.
Я хочу сказать, этот чувак не понимает, как ему повезло.
Adam ne kadar şanslı olduğunun farkında değil.
Я хочу сказать - все мы смертны. Но я не собираюсь умирать ради вашего удовольствия, пока.
ama sizler için daha ölmedim.
Я хочу сказать, что вне зависимости от своей профессии, или того, кто она - никакая женщина такого не заслуживает.
Demek istediğim, ne yaparsa yapsın ya da kim olursa olsun hiçbir kadın böyle bir şeyi hak etmez.
Я мог бы получить все стриптизерши действия Я хочу, и я также могу... посмотрите мою жену в лицо, когда я возвращаюсь домой и сказать, что я никогда не ходил в клуб.
İstediğim bütün çapkınlıkları yapabilirim... Karımın yüzüne bakar ve kulübe asla gitmedim derim. Dahice.
Так, я не хочу сказать ничего плохого, но! С седла моего велика... Думаю, мне...
Dedikodu yapmak istemem ama gördüğüm kadarıyla bence Bayan Halsey parayla biraz fazla sıkı fıkı oluyor.
Я хочу сказать, я не курю. Я не пью.
Sigara içmiyorum, içki içmiyorum.
Я хочу сказать, не то чтобы мы были женаты или типа того.
Evli falan değiliz sonuçta.
Да. Потом ты не сможешь сказать : "Я не хочу здесь оставаться."
İki gün sonra "Ben burada kalmak istemiyorum." demek yok.
Я не могу сказать, как, когда и почему, но я хочу получить работу, на которой снова буду очень нужен людям.
Ama çok önemli işler yaptım ve yine önemli işler yapabileceğim bir iş istiyorum. O yüzden hem teşekkür ediyorum ama işi kabul edemiyorum.
Я хочу сказать, что в одиночку я не могу противостоять Ликаволи.
Diyorum ki, ben tek başıma Licavoli'yi asla deviremem.
Я хочу сказать, может, если снять одежду, они не выкупят, где мы.
Şu elbiselerini çıkarırsan belki bizim yerimizi bulamazlar.
Я только хочу сказать, прости, что не узнал тебя лучше
Sadece seni daha iyi tanımadığım için özür dilerim.
Я хочу сказать... Что я не помню...
Bir anda aklımdan uçuyor.
Я хочу сказать, что не могу прийти на распродажу потому что она жестокий надзиратель-фрик, который презрительно смотрит на мои кексы несмотря на то, что её собственные лимонные поля засыхают.
Şöyle demek istiyorum : Kermeste çalışamayacağım çünkü sen kendi limonlu kekleri çok kuru olmasına rağmen benim keklerimi küçümseyen patronluk taslamayı seven bir kontrol manyağısın.
Я только хочу сказать, что никто не будет тебя обвинять, если ты перестанешь быть такой паинькой.
Bu kadar mükemmel olmaya çalışmazsan kimse seni suçlamaz diyorum sadece.
Я не хочу, чтобы ты меня осуждала, но я должна кое-что сказать.
Beni yargılamanı istemiyorum ama bir şey söylemem gerek.
Да, но я хочу сказать - разве она не должна была пройти сквозь толпу и фургон?
Evet, yani mibibüsün önünde kimse olmamalıydı.
Я хочу сказать, я... девочки всегда были близки, но не настолько же?
Yani, kızlarım hep birbirine yakındı ama bu şekilde...
Ты не можешь меня слышать, так что я могу сказать все, что хочу, ты, депрессивный ублюдок.
Beni duyamıyorsun, o zaman, ne istersem söyleyebilirim seni suratsız piç.
Я понимаю почему парень не хочет ни с кем этим делиться. Я хочу сказать что некоторые вещи это личное.
Bir erkeğin bazı kişisel şeylerini paylaşmak istememsini anlayabilirim.
Я хочу сказать, я никога не хотела ни за что...
- Bu işler bana göre değil.
Есть парень и он вроде как мне нравится... Я знаю его на протяжении не очень долгого времени, но я хочу сказать ему, я думаю... мои чувства начинают меняться во что-то более глубокое.
Bir çocuk var hoşlandığım ama onu kısa bir süredir tanıyorum ama duygularımın değişmeye başladığını söylemeği düşünüyorum daha derinleştiğini.
Я хочу сказать, что даже сейчас, это Неделя борьбы с алкоголизмом, и предполагается, что мы будем петь песни о вреде пьянства, а я никогда даже и не пробовала выпить.
Yani, şimdi bile Alkol Bilinci Haftası'ndayız ve içki içmenin tehlikeleri hakkında bir şarkı söyleyeceğiz... -... ama ben ağzıma bir damla içki sürmedim.
И... я знаю, что ты не свободна, и я немного пьян, но... Но есть кое-что что я действительно хочу сказать тебе
Ve biliyorum, başkasıylasın ve bende birkaç tek attım ama sana söylemeyi çok, ama çok istediğim bir şey var.
Я хочу сказать, почему ты не разделил их на пары, а?
Bari ikili gruplara ayırsaydın.
Я хочу сказать, это не важно, но, хм... Знаешь, это хорошо для Курта.
Yani anlarsın, neyse, ama Kurt için iyi.
я хочу сказать... Ёто.. я знаю мы не проводили много времени вместе в этом году но € думаю мы достаточно близки чтобы быть честными друг с другом
- Demek istediğim bu sene beraber çok vakit geçirmedik ama birbirimize dürüst davranacak kadar yakın olduğumuzu sanıyordum.
Я хочу сказать, это даже совсем не вкусно.
Pis kokulu çocuk bezi gibi kokuyor.
Я не хочу впутываться во все это, но все, что я хочу сказать... Сэм - не гей.
Çok fazla detaya girmeyeceğim ama şunu söyleyebilirim ki Sam eşcinsel değil.
Мне еще придется сказать это как-то Оливеру, но я не хочу лишать героя его мира ради меня.
Oliver'ı üzeceğim ama bir kahramana benim yüzünden dünyadan vazgeç diyemem.
Я просто хочу сказать, так это то, что тебе не нужно прощаться с прошлым, чтобы идти дальше.
Yoluna devam etmek için geçmişi silmene gerek yok.
Я не знаю. Я хочу сказать... что жизнь полна неожиданностей и никогда нельзя опускать руки.
Tek bildiğim, hayat beklenmedik şeylerle dolu ve insan hiçbir zaman pes etmemeli.
Хочу сказать, что готов позволить некоторое, если не сказать - любое, вмешательство в процессе данного разбирательства.
Söylemek isterim ki müsamaha edilecek bir şey varsa bu dava boyunca tam destekçisiyim.
Вот, что я хочу сказать, мы обнаружили, что наши контрольные тесты не совсем репрезентативны для студенческого контингета и они не точны во всевозрастающем количестве.
Benim tek söyleyeceğim, test sonuçlarının öğrenciler için yetersiz olduğunu, ve yapılan hataların giderek arttığını gördük.
Хочу сказать, мне не нравится ни один из этих сценариев.
Bu senaryoların hiçbiri hoşuma gitmiyor söyleyeyim.
Я просто хочу сказать, что ты не можешь встречаться с Леонардом.
Sonuç olarak, Leonard ile çıkamazsın.
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу хвастаться 66
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу хвастаться 66