Нет никакого tradutor Turco
3,179 parallel translation
И мне нет никакого дела до её номера два.
Ava'nın 2 numarası da umurumda değil.
В минералах на кровати нет никакого смысла.
Yatağın üstünde maden olması hiç mantıklı değil.
- В твоих словах вообще нет никакого смысла.
Bunların hiçbiri mantıklı değil. - Delilik bu.
Нет никакого объяснения такому внезапному отъезду.
Hiçbir açıklama yok Bu ani kalkış için.
Нет никакого смысла.
Hiçbir anlamı yok.
- В этом нет никакого смысла, Сэм.
- Saçmalama Sam.
Нет никакого шанса Что другая группа найдет помощь.
Grubun kalanı kesinlikle yardım bulamaz.
В этом нет никакого смысла, понимаешь?
Bu'hiç'anlamı değil, biliyor musun?
В этом нет никакого смысла.
Hiçbir anlamı yok.
В этом нет никакого смысла.
Hiçbir şey anlamadım.
Зачем кому-то говорить, что когда нет никакого способа чтобы действительно понять, куда отправляются луди, когда останавливается их жизнь?
Ölen kişinin öldüğü zaman nereye gittiğini bilmek imkansızken neden öyle söylenir ki?
3, нет никакого 3.
Üç, böyle bir madde yoktu.
Послушай сюда, миллионер из трущоб, у меня нет никакого желания разговаривать с тобой.
Dinle, varoş çocuğu, belki milyoner olsaydın seni dinlerdim.
Нет никакого взгляда. Тебе что-то известно, да?
Yok öyle birşey. birşeyler biliyorsun, değil mi?
И этому нет никакого логического объяснения, если только он не использовал что-то типа этого.
Ve bunun gerçekten mantıklı bir açıklaması yok böyle bir şey kullanmadığı müddetçe.
Вам нет никакого дела до правды.
Siz gerçeği umursamıyorsunuz.
А почему тебе нет никакого?
Sen neden umursamıyorsun?
Больше нет никакого перевертыша.
Şekil değiştirici falan yok artık.
Тут нет никакого "Я и Виктор." Всегда было "Ты и Виктор."
- "Ben ve Victor" diye bir şey yok. - Her zaman "Sen ve Victor" vardı.
В этом нет никакого смысла.
Bunun bir farkı yok.
Она сказала Итану удалить все сообщения и теперь у нас нет никакого доказательства, что она не оставалась с президентом наедине.
Ethan ile mesajları yok etmesi için görüşmüş. Başkan ile yanlız olmadığını kanıtlayacak hiç delilimiz yok.
Тут нет никакого скандала. что жизнь в Пемберли идет своим чередом.
Skandal falan yok. Şu an yaptığımız her şey Pemberley'deki hayatın her zamanki gibi devam ettiğinin işareti olmalıdır.
Нет никакого упоминания о незаконном наблюдении.
Ama yasadışı görüntülemeden hiç bahsedilmemiş.
Тея, нет никакого толку от позитивного мышления, когда ты находишься под судом за массовое убийство.
Thea, toplu katliamdan dolayı yargılandığında, pozitif düşünmenin insana çok da bir faydası olmuyor.
Нет никакого шрама, Дэйв.
Yara izi yok Dave.
Закрыто, но нет никакого замка.
- Kilitli ama kilit yok.
В этом нет никакого смысла.
Şu anda hiç mantıklı konuşmuyorsun.
Поверь мне, нет никакого смысла идти по жизни в одиночку.
Güven bana, hayatını yalnız yaşamanın hiçbir anlamı yok.
Значит, на самом деле нет никакого человека с бедой.
O zaman ortada sorunlu biri yok.
Как будто во мне больше нет никакого страха.
Hiçbir şeyden korkmuyor gibiydim.
В этом нет никакого смысла.
Dediklerin hiç mantıklı değil.
В этом нет никакого смысла!
Bu hiç mantıklı değil!
Мне жаль, но... здесь нет никакого Ди-Дога..
Üzgünüm ama burada Dee kanka diye biri yok.
Нет никакого агента Кросса.
Ajan Cross diye birisi yok.
В этом нет никакого смысла. Почему Паркера все еще нет?
Neden Parker hala gitmemiş ki?
В твоём деле нет никакого благородства.
Yaptığın işin içinde şeref yok.
Нет, у нас нет никакого соуса, Майк.
Hayır, sosumuz yok Mike.
Нет никакого шанса, что это услышат больше пяти человек.
Beş adamdan fazlasının bunu dinlemesine imkân yok.
Нет никакого пути это был пирог с заварным кремом!
Kişten olmasının olasılığı yok.
Но здесь нет никакого файла, только если вы, Мэри, не сделайте одну хорошую вещь.
İyi niyetimizi göstermezsek o dosyayı asla göremeyiz.
Боже мой, нет никакого "кореша".
Aman Tanrım. "Ahbap" falan yok.
В этом же нет никакого смысла.
Hiç anlamı yok.
Нет, нет, нет, нет. Никакого кидалова.
- Hayır, dolandırıcılıkla uzaktan yakından alakası yok.
- Нет в этом никакого смысла.
- Hayır mantıklı değil.
Но для нас с нашим уровня знаний, и даже для Джеймса никакого креатива в помине нет.
Ancak bizim seviyemizde, hatta James'in seviyesinde bile, aslında yaratıcı olma şansınız yok.
Нет у нее никакого "состояния" и да, я верю ей на слово.
Bir durumun içinde değil ve evet, sözüne inanıyorum.
Нет здесь никакого урока, нет счастливого конца.
Burada bir ders ya da mutlu son yok.
— Нет, никакого инцеста.
- Hayır bu film ensest ilişki hakkında değil.
Так значит никакого бойфренда нет?
Öyleyse erkek arkadaşın yok?
Нет, мне не нужно никакого пространства...
Hayır, soluklanmaya ihtiyacım yok ;
Оппе нет никакого дела до этого баттла.
Oppa bir savaş olup olmamasıyla ilgilenmiyor.
нет никакого смысла 33
нет никакого дела 23
нет никакого плана 20
нет никакого способа 28
нет никакого шанса 20
нет никакого бога 16
никакого 402
никакого риска 39
никакого беспокойства 53
никакого секса 103
нет никакого дела 23
нет никакого плана 20
нет никакого способа 28
нет никакого шанса 20
нет никакого бога 16
никакого 402
никакого риска 39
никакого беспокойства 53
никакого секса 103