Никакого смысла tradutor Turco
951 parallel translation
Я говорил тебе, что нет никакого смысла оставаться здесь на ночь.
Dedim sana, burada kalmaya gerek yok.
Извините, но нет никакого смысла в вашем ожидании.
Üzgünüm, ama beklemenizin gerçekten bir faydası yok.
В этом нет никакого смысла.
Bu hiç mantıklı gelmiyor.
Потому, что в хороших новостях нет никакого смысла.
Çünkü iyi haber, haber değildir.
Тут нет никакого смысла.
- "Anlamsız" derken ne kastediyorsunuz?
Как, "никакого смысла", сеньора? Свирепое животное в прыжке.
Vahşi bir hayvan zıplıyor.
- Пока не знаю. В этом нет никакого смысла.
Bunun bir anlamı yok.
Нет никакого смысла в столь эмоциональной реакции.
- Ama anne, bunu yapamazsın. Bu konuya duygusal yaklaşmanın anlamı yok.
То, что вы говорите, не имеет никакого смысла
- Haklısın.
Даже если бы это они сделали, в этом не было бы никакого смысла.
Yapsalar bile bir işe yaramaz.
Странная непоколебимая вера! В его существовании нет никакого смысла.
Var olmanın bir amacı olduğuna inanman garip ve inatçı bir inanış.
Нет никакого смысла в том, чтобы вам нас обманывать так же как и в том, чтобы нам обманывать вас.
Bizi kandırmaya çalışmanızın alemi yok. Biz sizi kandırıyor muyuz hiç?
- По-прежнему никакого смысла, сэр? - Сплошная тарабарщина.
- Bir şey var mı, efendim?
Нет никакого смысла впадать в истерику в мгновение подобно этому!
Böyle bir zamanda sinir krizi geçirmenin de bir anlamı yok.
Вы понимаете, что уже нет никакого смысла.
Bunun hiçbir anlamı kalmadı.
В риске нашей компании нет никакого смысла.
Hepimizi riske atmanın bir anlamı yok.
Но зачем? В том, что вы сказали, вообще никакого смысла.
Şu ana kadar söylediklerin bir anlam ifade etmiyor.
Она говорила кое-что еще, в чем не было никакого смысла.
Hiç anlam ifade etmeyen bazı kelimeler söyledi. Evet.
Никакого смысла.
Şimdi anladım.
Наши приборы, кажется, работают нормально, но их показания не имеют никакого смысла.
Enstrümanlar normal çalışıyor ama göstergeler anlam ifade etmiyor.
Знаю, в этом нет никакого смысла.
Bu pek mantıklı gelmiyor olabilir.
Нет никакого смысла конфликтовать- - м-р Гиттес.
- Bu kadar sertliğe hiç gerek yok. - Ben kimseye karşı sertlik yapmam.
Когда заходишь так далеко, нет никакого смысла отступать.
Bu kadar ileri gitmişken, neden vazgeçeyim?
Никакого смысла...
Ahlaksız.
В этом нет никакого смысла.
Ama mantıklı değil ki bu.
На это должна быть важная причина потому что в этом нет никакого смысла!
Umarım sebep iyidir çünkü bu anlamsız!
Я хочу говорить с тобой часами, днями, хотя в этом уже нет никакого смысла...
Seninle saatlerce, günlerce konuşmak isterdim. # Boşa kürek çekmek olsa da!
Нет никакого смысла объяснять вам что нищета захлестнула улицы Парижа. - Да.
Fakirlik Paris sokaklarında cirit atıyor.
Не то, чтобы в этом не было вообще никакого смысла.
Söyledikleri anlamlı şeyler değildi.
В этом нет никакого смысла.
Bir anlamı olmasına lüzum yok.
- Ну, в общем, никакого смысла, волноваться об этом теперь нет.
Şimdi tasa etmenin bir anlamı yok.
В этом нет никакого смысла.
Şimdi Hachiman'nın bölgesinde.
Знаешь, в этом нет никакого смысла.
Hiçbir anlamı yok.
- В этом нет никакого смысла!
Ne alâka şimdi?
В этом нет никакого смысла чтобы Элли - сбежать вот так.
Ellie'nin böyle kaçmasına bir anlam veremiyorum.
Нет, я к тебе не пойду. Я не вижу никакого смысла идти к тебе.
Hayır, oraya gelmem.
Если ты мне не доверяешь... то наши отношения не имеют никакого смысла.
- Evet, bana güvenin yoksa... bu ilişki anlamsız demektir. Zaten öyle, anlamsız.
Нет никакого смысла сейчас умирать.
ÖImenin hiçbir anlamı yok.
Это настолько хорошо известно, что в этом нет никакого смысла.
Çok bilinen bir tane. Pek bir anlamı yok.
Никакого смысла.
Neden yok.
Господи, в этом нет никакого смысла!
Tanrım, bu hiç mantıklı değil!
Я имею в виду, ни в чем нет никакого смысла.
Kaybedecek bir şey yoktu.
Нет никакого смысла будоражить это.
Bunun bir anlamı yok.
В этом нет никакого смысла, Ларри.
- Dur. Mantıklı gelmiyor.
В нём нет никакого смысла.
Hiçbir anlamı yok.
Никакого смысла.
Bu mantıklı değil.
Всегда одни мечты. Никакого здравого смысла.
Hep rüyaların var, hiç sağduyun yok!
Это уже не имеет никакого смысла.
Bu hiçbir anlam ifade etmiyor.
В этом не будет никакого философского смысла. Договорились.
Felsefi olmaya gerek yok.
Все эти разговоры не имеют никакого смысла.
Bir parçası senin kardeşine bir parçası Kim-tsua'ya bir parçası da Kızıl Maymun'un yaşlı annesine.
Для Пуаро в этом нет никакого смысла.
Poirot'a mantıklı gelmiyor.
смысла нет 27
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких сожалений 58
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких сожалений 58
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никак нет 380
никаких вопросов 185
никаких обид 85
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никак нет 380
никаких вопросов 185
никаких обид 85
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53