Ничего не видел tradutor Turco
1,259 parallel translation
Я например ничего не видел.
Ben hiçbir şey görmedim.
Тогда ты ничего не видел.
Hiçbir şey görmedin o zaman.
Я ничего не видел... ничего не слышал.
Hiçbir şey görmedim. Hiçbir şey duymadım.
Я ничего не видел.
Ben bir şey görmedim.
Вы знаете, если вы беспокоитесь, то я ничего не видел.
Yani bunun için endişeleniyorsan ben hiçbir şey görmedim.
Ты никого и ничего не видел.
Hiçbir şey görmedin.
Ты ничего не видел.
Görmedin.
Я... почти ничего не видел.
Pek bir şey görmedim.
Я уже звонила Антуану, он ничего не видел.
Antoine'ı şimdiden aradım. Bir şey görmemiş.
Нет, я ничего не видел.
Hayır, hiçbir şey görmedim.
- Я ничего не видел!
- Ben hiçbirşey görmedim!
Современный мир еще не видел ничего подобного тому, что раскопал я.
- Daha önce böylesi hiç açığa çıkmadı.
Никогда ничего подобного не видел, а ты?
- Evet, öyle.
- Ничего ты не видел!
- Görmedin!
Эльза превратилась в разъярённую фурию. Я ещё не видел ничего подобного.
Korkunç bir öfkeye kapılmıştı, hiç öylesini görmemiştim.
- Никогда не видел ничего подобного.
Hiç böyle bir şey görmemiştim. Resmen güneş yağıyordu.
Ничего страшного, не хочу тебя пугать но я только что у тебя в шкафу видел крысу.
Ben iyiyim. Seni korkutmak istemiyorum ama... ... sanırım biraz önce dolapta bir fare gördüm.
Я должна сказать, я не видел ничего подобного.
Daha önce böyle birşey görmediğimi söylemek zorundayım.
Никогда раньше ничего подобного не видел.
Hiç buna benzer bir şey görmedim.
Я ничего такого раньше не видел.
Daha önce bunun gibi birşey görmemiştim.
Я не видел ничего подобного.
Daha önce böyle birşey görmedim.
Я не видел ничего подобного. Потрясающий успех.
Uzun zamandır böyle film izlemedim!
и должен заявить, что никогда не видел ничего более разнузданного, чем кадры обнаженной груди героини по имени Рио.
Bay Hughes'un Kanun Kaçağı adlı filmini inceledim ve şimdiye kadar, Rio isimli karakterin göğüs çekimleri kadar kabul edilemez bir şey daha görmediğimi belirtmek isterim.
Я в жизни не видел ничего подобного!
Hayatımda hiç böylesini görmemiştim.
Ничего более полезного я ещё не видел.
Şimdiye kadar aldığım en aydınlatıcı ders.
Нет, ничего подобного я в жизни не видел.
Hayır, daha önce böyle bir şey görmedim.
Но ни разу в жизни я не видел ничего столь невероятного как сегодняшний матч.
Ama bunca senede hiç böyle bir vakayla karşılaşmadım.
Я никогда не видел ничего подобного.
Daha önce böyle bir şey görmedim.
Я видел лишь одного бойца, у которого не было ничего, кроме страсти.
Bir keresinde tüm sahip olduğu şey yüreği olan bir dövüşçüyle tanıştım.
До сих пор я считаю, что ничего красивее не видел за всю свою жизнь.
Bugün bile, gördüğüm en güzel şeylerden biri olduğunu düşünüyorum.
Я ничего подобного никогда не видел.
Böyle bir şeyi daha önce görmedim.
Нет ничего, что он может показать мне, чего бы я уже не видел.
Şimdiye kadar görmediğim bir şey gösteremez bana.
Никогда ничего подобного не видел.
Buna benzer birşey hiç görmedim.
Хоть я раньше и не видел ничего подобного, это ведь круг преобразования.
Daha önce buna benzer birşey görmememe rağmen, o bir dönüşüm çemberi.
В смысле, нет ничего такого, чего бы я не видел или не пробовал, вот почему я не позволяю себе никого осуждать.
Görmediğim ya da yapmadığım hiçbir halt kalmadı. Bu yüzden yargılamaya cüret etmem.
Я ничего и никого не видел.
- Ne bekliyorsun?
Да, мэм. В жизни не видел ничего подобного...
Evet hanımefendi. ben hiç böyle bir şey görmedim...
- А тебе заплатили за то, что сдал игру? Ничего позорней я в жизни не видел!
Umarım oynadığın bu oyun için çok paran vardır çünkü bu bugüne kadar gördüğüm en boktan şeydi.
Я еще никогда в жизни не видел ничего подобного!
Hayatımda gördüğüm en çılgın karmaşaydı.
Никогда не видел ничего подобного.
Hiç böyle bir şey görmemiştim.
В жизни не видел ничего подобного.
Daha önce hiç böyle bir şey görmemiştim.
Никогда не видел ничего подобного.
Daha önce hiç böyle bir şey görmemiştim.
Я не видел ничего другого!
Hiçbir şeyi göremeyeceğim artık!
Я работаю в центре контроля заболеваний почти семь лет но еще не видел ничего похожего на это.
Yedi yol boyunca C.D.C'de çalıştım, ve hiç böyle bir şey görmedim.
Ничего страшнее я не видел.
Gördüğüm en kötü şeydi.
Каждая пора, каждая мелочь - все прекрасно получилось. Вы ее видели? - Я никогда не видел ничего подобного.
Her gözenek her minik detay, kusursuzca işlenmişti.
Ничего подобного ты никогда не видел.
Görüp göreceğin en deli şey.
Я его не видел. Ничего?
Sorun değil, değil mi?
Я ничего не видел.
Herhangi bir şey görmedim.
Я слушал только свою гордость, не видел ничего вокруг.
Bilmem. Kuzumu çaldığı için.
И ничего больше не видел.
Bu da işe yaramaz.
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439