Ничего необычного tradutor Turco
547 parallel translation
- Я не увидел ничего необычного.
Bir şeyler oldu. - Garip bir şey yok.
Ничего необычного.
- Sıradan bir şey.
- Нет, сэр, ничего необычного.
- Hayır efendim, ters bir şey yok.
А вы не замечали ничего необычного в этих посещениях?
Hiç tuhaf birşey olduğunu farkettiğiniz oldu mu?
Пока мы не нашли в его крови ничего необычного.
Üzerinde testler yapıyoruz.
Не могу найти ничего необычного.
Olağandışı hiçbir şey yok.
Я не нашел ничего необычного, за одним исключением.
Bir tanesinin dışında olağanüstü bir şey bulamadım.
В этом ничего необычного.
Onun kadar önemsiz bir şey değil bu.
в таких задержках нет ничего необычного для этой части Африки.
Afrika'nın bu kesiminde böyle gecikmeler sıradan olmalı.
Вы не видите ничего необычного?
Sıra dışı bir şey dikkatinizi çekiyor mu?
- Не было ничего необычного?
- Olağandışı bir şey var mı?
В его жизни не должно произойти ничего необычного, ничего странного.
Hayatında hiç bir gariplik olmamalı artık. Olağandışı hiçbir şey olmamalı.
Ты ведь не собираешься делать ничего необычного, не так ли?
Sonuçta acaip bir şey yapmayacaksınız, değil mi?
Я сказала : "Нет, ничего необычного"
Şey, Dedimki'Hayır, alışılmadık birşey yok.'
У нас новичок. Тяжёлый случай, хотя ничего необычного.
Çetin bir ceviz, ama ona her zamanki tarzda davran.
В тебе уже ничего необычного.
Yabancı değilsin.
- В нём ничего необычного.
Tuhaf biri değil.
Ты ничего необычного сегодня не видел?
Bugün tuhaf şeyler gördün mü?
Не могу найти ничего необычного в данных с трикодеров, которые они передали, капитан.
Gönderdikleri verilerde olağandışı bir şey bulamadım.
Не заметил ничего необычного в Санта Карле?
Daha Santa Carla'da tuhaf bir şey fark etmedin mi?
Не заметила ничего необычного?
Tuhaf bir şeyler farketmemiş mi?
Не увидела ничего необычного, положила почту на стол и пошла спать.
Herhangi bir tuhaflık farketmeden, postayı masaya bırakıp, yatmaya gidecekti.
Ничего необычного.
Normal görünüyor.
Пока-ничего. Официант из обслуживания номеров - мировой чемпион по дряхлости - этой ночью не помнит ничего необычного.
Dünyanın en eli ayağı tutmaz oda servisi elemanı olay gecesiyle ilgili hiçbir şey hatırlamıyor.
- В этой нет ничего необычного.
- Bunda alışılmamış herhangi bir şey yok.
Ничего необычного.
Farklı hiçbir şey yok.
Стандартная проверка не обнаружила ничего необычного.
Standart güvenlik taramasında alışılmadık bir şey yok.
Я знаю, что в этом нет ничего необычного, но это может объяснить, почему игра так захватывает.
Biliyorum kesin bir şey değil ama bu çekiciliğini açıklayabilir.
Я не чувствовала ничего необычного вчера вечером.
Dün gece sıra dışı bir şey sezmedim.
Насколько можно судить по показаниям датчиков, прошлой ночью не произошло ничего необычного.
Tabii alıcılar sıra dışı bir şeyi aradığı sürece bir şey bulamazdılar.
Убирая со столика мадам Жизель после ее смерти, Вы не заметили ничего необычного?
Ölümünden sonra Madame Giselle'in masasını temizlerken, sıradışı bir şey farkettiniz mi?
Конечно, в этом нет ничего необычного.
Tabii ki bunda anormal bir şey yok.
На самом деле, в них нет ничего необычного.
Çok bayağılar. Ellerinde değil.
Ничего необычного не нашли?
Sıra dışı bir şeyler buldular mı?
Тогда что это такое, если нет ничего необычного?
Sıra dışı bir şey yoksa bu nedir?
Но в моем поведении определенно нет ничего необычного.
Ama ben kesinlikle sıra dışı davranmıyorum.
Так что... тебе предстоит разрешить небольшой конфликт, ничего необычного.
Pekala... burada da küçük bir anlaşmazlık var.
Вскрытие не показало ничего необычного.
Otopsi olağandışı bir şey göstermedi.
- Ничего необычного.
- Anormal birşey yoktu.
Вы не видели ничего необычного?
Tuhaf şeyler gördün mü?
Ничего необычного, что ваша семья становится слабее, а семья Д'Гора - сильнее.
Hanedanlığının zayıflaması tesadüf değil. D'Ghor ailesi de gittikçe güçleniyor.
Ничего необычного. Всё есть в моем отчёте.
Raporumda hemen hepsi var.
Ничего необычного не заметили в доме, с телефоном, или с чем ещё?
Gözetim altında tutan... Telefonda, evde, olağan dışı herhangi bir şey?
Надеюсь, ничего необычного?
Tuhaf bir şey olmasın da.
Ничего необычного.
İnanılmayacak bir şey yok.
В наших отношениях нет ничего необычного!
İkimizin arasında şüpheli bir durum yok!
Кроме того, что она была расстроена из-за своего романа, ничего по-настоящему необычного.
Yazıları yüzünden üzülmesini saymazsak sıra dışı bir şey yoktu.
Ведь тут же ничего такого необычного... Ему было всего двадцать восемь лет.
Bir kişiyi, bütün bir dakika görmen gerekmez ve sonra... 28 yaşındaydı.
Ну, я не нашел ничего слишком необычного.
Olağandışı bir şey bulmadım.
По прежнему - ничего необычного.
Halen olağandışı bir şey yok.
Ничего необычного.
Çok olağandışı birşey değil.
необычного 21
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114