Ничего страшного не случится tradutor Turco
28 parallel translation
Ничего страшного не случится.
Bundan zarar gelmez.
Ничего страшного не случится.
Ters bir şey olamaz.
- Ничего страшного не случится.
Aceleye gerek yok.
Ничего страшного не случится, если и ты это прочитаешь.
Bunu okumam sana zarar vermez
Ну. думаю, ничего страшного не случится, если мы иногда сходим в кино.
Bence ara sıra birlikte bir film seyretmemizin sakıncası yok.
Расслабься, Стэн, ничего страшного не случится.
Rahat ol, Stan, hiçbir şey olmayacak.
Ничего страшного не случится, если он пройдет этот тест.
Onu sınamak, ona zarar vermez, değil mi?
Но я знаю, если я буду осторожна, ничего страшного не случится'.
Ama dikkatli olursam korkacak bir şey olmadığını biliyorum.
Да ладно, ничего страшного не случится.
- Hadi ama, bu kadar kötü değil.
Если его хорошо приготовить, то ничего страшного не случится
Eğer iyice pişirirsen, bişeyciği kalmaz.
ничего страшного не случится.
Ne oldu ki? Şurada bir kere bir şey yapmak istedim.
И папа, успокойся, ничего страшного не случится.
Rahat ol baba. Bir şey olacağı yok.
Думаю, если немного поиграю, то ничего страшного не случится.
Çok içli dışlı olmadan biraz oynasam sorun olmaz kanımca.
взглянём одним глазком? ничего страшного не случится.
Ucundan bir bakalım mı? Boss canavarları odanın güvenliğini asla bırakmazlar. Sadece kapıyı açarsak bir şey olmaz.
И хотя судебное заседание по делу своей матери он и его сын-гимназист могли спокойно пропустить, Майкл искренне верил, что ничего страшного не случится.
Annesinin duruşma gününü hem oğlu, hem kendisi kaçırsa da Michael her şeyin yolunda gideceğini düşünüyordu.
Ничего страшного не случится.
Bir şey olmayacak, merak etme.
Ничего страшного не случится, если ты будешь к нему добр сейчас.
Babana şu an iyi davranırsan kötü bir şey olmayacak.
Думаю, ничего страшного не случится.
Sanırım bir sıkıntı olmaz.
Хорошо, если эти дети хотят встречаться, то, думаю, ничего страшного не случится.
Pekâlâ, madem bu çocuklar çıkmak istiyor, o zaman ben de buna onayımı veriyorum.
Но... ничего страшного не случится, если я познакомлюсь с кем-нибудь.
Yine de birkaç insanla tanışmak beni öldürmezdi.
Ничего страшного не случится, если пропустишь один школьный день.
Okulu bir gün asmaktan bir şey olmaz.
Но ничего же страшного не случится если я съем этот орешек цвета ириски.
Ama sanırım biraz şekerlemenin bir zararı olmaz.
Барнс, успокойтесь, ничего с ней страшного не случится.
Sakinleşsene, Barnes! Dünyanın sonu değil ki!
Думаю ничего страшного уже не случится.
- Artık hiçbir şeyin kötü olabileceğini sanmıyorum.
Ничего страшного не случится.
Bu iş böyle olmaz.
Не случится ничего страшного, если они познакомятся с новыми идеями, премьер-министр.
Yeni fikirlere açık olmalarında bir sakınca yok Başbakan. Düşes Satine.
Ничего страшного на случится, если я не явлюсь, но Вы — Госсекретарь.
Benim köşeye atılmam önemli bir şey değil ama sen Dışişleri Bakanısın.
Ничего страшного от бокала вина не случится, Альфред.
Ara sıra bir kadeh şarap içmek sorun yaratmaz Alfred.
ничего страшного 3896
ничего страшного не случилось 16
ничего страшного в этом нет 16
ничего страшного не произошло 21
не случится 50
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего страшного не случилось 16
ничего страшного в этом нет 16
ничего страшного не произошло 21
не случится 50
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322