English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Ну ты как

Ну ты как tradutor Turco

2,841 parallel translation
Ну ты как?
Ee nasılsın?
Он... ну словно ты потерялся, блуждаешь в темноте, не с кем поговорить, нечем заняться, кроме как думать о своих любимых, которых ты больше никогда не увидишь.
Sanki yolunu kaybetmiş karanlıkta avare dolanıyor gibisin. Ne konuşacak kimsen var ne de yapacak bir işin. Düşüncelerinse sevdiğin insanlarla ve onları bir daha göremeyeceğin gerçeğiyle dolu.
Ну, я слышала, как ты сказал : "Стража, хватайте его".
Seni, "Muhafızlar, onu zapt edin" derken duymuştum.
Ну, ты как и все, должен знать, я не люблю сюрпризы.
İnsanların sürprizleri iyi karşılamadığımı bilmesi gerekiyor.
О, ну, многое изменилось с тех пор, как ты ушел. Да ладно.
Sen o kapıdan çıktığından beri çok şey değişti.
- Чт... - Как взрослый мужчина Я бы хотел задать тебе несколько вопросов, ну ты знаешь, о женской печеньке, той, которая внизу.
- Yetişkin bir erkek olarak kızların aşağıdaki şeftalisi hakkında birkaç soru sormak isterim.
Да, ну, она говорит, что это делает ее смелой, как ты. Смелой как я.
Evet ama kendini cesur hissediyormuş, tıpkı senin gibi.
Просто... ну ты знаешь, как Бреннан относится к экстрасенсам.
Brennan'ın medyumlar hakkındaki düşüncelerini biliyorsun.
Ну, как же ты смеешь?
- Ne cüretle böyle konusursun?
Ну, ну и как ты сделал предложение.
Peki? .. Peki nasıl teklif ettin?
Ну а теперь ты меня поцелуешь, или хочешь еще послушать, как я перед тобой преклоняюсь?
Yani şimdi beni öpecek misin yoksa sana daha ne kadar vurgun olduğumu dinlemek mi istersin?
Помнишь, как проснулся, а мы тебе такие говорим, что ты год проспал и сейчас 91-й? Ну, ты тогда ещё психанул и по часам треснул?
Evet, uyandıktan sonra da bir yıl boyunca uyuduğunu ve 1991 yılına geldiğimiz söylemiştim sen de çıldırıp saati yumruklamıştın.
Ну, ты за, или как?
- Var mısın, yok musun?
Ну как ты не понимаешь!
Anlamıyorsun. Gitmenize izin vermeyecek!
Ну, не столько как "ушла", скорее "мертва", но я поняла о чем ты
Pek de "gitti", "öldü" için denmez ama anladığım ne kastettiğinizi.
Ну, теперь ты знаешь, как это - кланяться.
Şimdi boyun eğmenin nasıl bir duygu olduğunu biliyorsun.
Ну... ты ведь почти такой, как я.
Sen de benim gibisin.
Ну, ты ездишь, как моя бабушка!
Şimdi de ninem gibi sürüyorsun.
Слушай, Крис, все стало куда сложнее после того, как твой отец... ну ты знаешь.
Dinle Chris. İşler zorlaştı, babana şey olduğundan beri...
Слышь, ты иногда такую херню несёшь, а иногда, ну как с Кэмерон Диаз, никогда бы не подумал.
Bazen acayip aptalca şeyler söylüyorsun ama bazen de Cameron Diaz, Latin falan diyorsun. Bu benim aklıma hiç gelmezdi ya.
Ну как ты?
Nasıl gidiyor?
Ну, ты меня спросил, есть ли у меня имя, и я подумала, да, мне нужно имя... хотела подобрать что-нибудь хорошее, так что... я прочитала книгу "Как назвать вашего малыша".
İsmimi sorduğunda "Evet aslında bir isme ihtiyacım var" dedim ama güzel bir isim seçmek istedim ve bu yüzden... "En Güzel Bebek İsimleri" kitabını okudum.
Ну и как, ты нашла для нас прекрасные юные дарования?
Pekala ulusun genelinde zeki gençler bulabildin mi?
Ну да. А как ты их называешь?
Ne demezsin, gerçekte onlara ne diyordun?
Ну, ты видел, как у них рожи-то вытянулись?
Adamların bakışlarını gördün mü?
Ну, может, потому что ты всегда сидишь дома, совсем один, заботишься о себе, ведёшь себя как хороший мальчик.
Sürekli evinde oturan, yalnız başına, kendine bakan iyi bir çocuk olmaya çalışmandan dolayı olabilir.
Ты как принимаешь? Смузи, ну типа фруктовые смузи,
Yani sadece besin desteği ile mi yaptın bunları, meyva suları gibi,
Ну, наверное, коли ты смотрел, как я отписываю все свои пожитки какому-то ёбаному качку!
Sanırım öyle görünüyor ki, bir takım lanet olası halterciye, tüm hayatımı veren imzayı atarken, belli ki beni izliyordun!
Ну вот, теперь ты выглядишь, как в восьмом классе учитель ищет извращенца.
İşte, şimdi sapık arayan sekizinci seviye bir öğretmene benzedin.
Ну и как ты, набираешься опыта настоящей жизни?
Gerçek denenimlerin nasıl gidiyor bakalım?
Ну как ты? Ничего, потихоньку.
- Evet, sonunda.
Ну что ты, мы так счастливы, что ты встретила в жизни такого замечательного человека, как Дзиро.
Hiç önemi yok. Jiro-san'ın senin gibi harika bir eş bulabilmesi bizi de mutlu etti.
Ну как ты?
Nasılsın?
Ну а я не такая, как ты.
Ben şırfıntı arkadaşım gibi değilim ama, değil mi?
Ну как же ты это упустил, Джордж?
Bunu nasıl elinden kaçırırsın George?
Блин, ну ты зелен! Как старушка Гринч.
Rengin şu oyuncağınki gibi oldu.
Ну как ты? Хорошо, боже, прекрасно, да.
Peki sen nasılsın?
Ну что, как ты себя чувствуешь после расставания с Ниф?
Niamh konusunda nasıl hissediyorsun?
Ну и как ты узнала, что ты не беременна?
Hamile olmadığını nasıl öğrendiniz?
Ну, как ты только что подметил, это немного незаконно.
Pekala, az evvel de belirttiğin gibi, bu nispeten yasa dışı.
У меня ты быстро усвоишь этот урок, как только я выиграю для тебя войну.
Senin için, senin savaşını kazandığımda bunu anlamanı sağlayacağım.
Ну а ты как думаешь?
Sence verirler mi?
Как мне тут сидеть и планировать войну, когда ты там лежишь в таком виде?
Sen orada öyle yatarken ben burada nasıl savaş planlayacağım?
Ну... не все девушки такие как ты.
Yani... Tüm kızlar senin gibi değil.
А когда ты просто читаешь, ты не получаешь удовольствие? Ну, как у проституток?
Ama keyif için bir şeyler okuduğunda... mesleğin olduğu için zevk almıyor musun?
Или сначала спрошу : ты хочешь узнать важную тайну или предпочитаешь выяснить это сам, как я?
Ya da bir bakalım... büyük sırrı öğrenmek ister misin yoksa benim gibi kendin bulmayı mı istersin?
Ну да, ну ты расскажи тренеру о том, что и как,
Evet, ama sadece antrenöre durumu anlat.
Ой, ну вот не надо, как будто ты был девственником в 23.
- Oh, lütfen, sanki 23 yaşında bakirmiş gibi.
Ну, до тебя мне далеко. Я знаю, как ты действуешь.
Düşüncelerinin nasıl çalıştığını biliyorum.
Ну это потому что ты относишься к злобе как к положительной эмоции.
Bu senin öfkeyi olumlu bir duygu belirtisi olarak görmenden kaynaklanıyor.
Ну, так как ты игнорируешь наши звонки, Я подумала, что я могу занести это контракт лично
Telefonlarımıza çıkmadığın için kontratları şahsen ben getireyim dedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]