English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Ты какая

Ты какая tradutor Turco

2,543 parallel translation
Ты какая-то тихая.
Çok sessizsin.
Кто ты какая, что можешь видеть меня?
Kendini nasıl benden üstün görürsün?
ты какая-то странная.
Her neyse garip davranıyorsun.
Какая деградация после разговора о лишайнике, но... откуда тебе знать, ты же полулебедь.
Liken sohbetimizden sonra seviye biraz düşecek gibi ama sen ne anlarsın zaten, yarı kuğusun.
В общем, эта девчонка я повторюсь, потому что это важно, чтобы ты понял, какая обалденная была та девчонка.
Her neyse, yani bu kız şey, arkaya geçeyim, çünkü bence bu kızın ne kadar harika olduğunu anlaman önemli.
Какая самая захватывающая история, над которой ты работаешь сейчас?
Üzerinde çalıştığın en heyecan verici haber hangisi?
- Почему ты не рассказал мне раньше? - Какая теперь разница.
- Keşke daha önceden söyleseydin.
Мир, в который ты сбежала, не принимает тебя такой, какая ты есть.
Bizden kaçıp gittiğiniz dünya ne olduğunuzu anlamaz.
Ты осознаешь, какая это победа?
Bunun ne kadar büyük bir başarı olduğunun farkında mısın?
Ты влюбился в меня такую, какая я есть.
Bak, sen beni ben olduğum için sevdin.
Слушай, я люблю тебя такой, какая ты есть, Кости.
Bak, seni olduğun gibi seviyorum, Bones.
Ой, какая жалость. - Ты иди за ребенком, я за машиной.
Kıyamam ona.
Я узнал, какая ты лгунья.
Bir yalancı olduğunu öğrendim.
Какая же ты серьёзная.
Tanrım, çok ciddi oluyorsun.
Она растеряна, потому что она не может и слова сказать о том какая глобальная катастрофа нас ждет, пока ты ей не позволишь Ценю, что все прояснила
Eğer sen izin vermezsen bunun küresel bir krize döneceğini bildiremeyeceği için tedirgin.
Но всё, что я помню... какая ты была красивая во время съёмки меня.
Ama tek hatırladığım... Bu fotoları çekerken ne kadar güzel göründüğün...
А ты? Какая у тебя история?
Peki ya sen?
Каждый раз, когда какая-то мелочь идёт не так, ты ужасно себя накручиваешь.
Ne zaman ufacık bir şey yanlış gitse çılgına dönüyorsun.
- Лейси, ты даже не представляешь, какая она злюка.
Ne kadar kötü biri olduğunu anlamıyorsun.
А также, забыл, какая ты сумасшедшая психопатка.
Ayrıca delinin teki olduğunu da.
Какая ты умница, Мег.
Aferin sana Meg.
Дорогая, ты не забыла купить капусту для... Я перехватила звонок в 911, мужчина говорил, что какая-то тварь, сотворила нечто ужасное с его женой.
Tatlım, lahana alacaktın hatırladın....
Мне нравится, какая ты свободная и раскованная. Да?
Pantolonundaki o koca kobrayı dışarı salsam da kendimi ona versem nasıl olur?
Это тебе не фигня какая-то. Ты, конечно, знаешь про Академию...
Akademi'yi biliyorsun yani Charlie...
Какая ирония ведь это ты у нас Спиди.
- Bana ironik geldi çünkü speedy * dediğimiz sendin.
Если ты скажешь ей, что она красива такой, какая она есть и если она тебе поверит, то ты спасешь кого-то от ненужного хирургического вмешательства.
Ona bu hâliyle güzel olduğunu söyle. Eğer inanırsa birini gereksiz bir ameliyattan kurtarmış olursun.
Аксель, ты должен знать, что какая-то грустная девочка бродит по твоему дому.
Axl, bilmelisin, Evinize kaybolmuş üzgün bir kız var.
- Теперь.. Ты имеешь в виду, остальные замужем, и какая разница?
- Şimdi diğerleri evli olduğuna göre ne mi fark eder?
Пит, ты же знаешь какая она.
Kızın yapısını biliyorsun, Pete.
И знаю, какая ты на самом деле.
Gerçek benliğini tanıyorum.
Ты знаешь какая на Гавайях популярная отрасль?
Hawaii'nin yükselen sektörü sence hangisi?
Какая разница, чему ты веришь?
Neye inandığının ne önemi var?
Когда я расскажу тебе, чьих рук это дело, ты поймёшь... какая ты пешка.
Kimin yaptığını söylediğimde ne kadar değersiz olduğunun farkına varacaksın.
Ты бы кормил ребенка, купал его и заботился о нем в середине ночи, когда у него краснуха или ещё какая-то зараза.
Bebeği besleyeceksin, onun banyosunu yaptıracaksın ve kızamıkçık ya da başka bulaşıcı hastalık geçirirken gece kalkıp ona bakacaksın.
Ты должен понять, что мне не нужен ни ты, ни какая-то правительственная телка для урегулирования моих проблем.
Asıl senin anlaman gerek. Sorunlarımı çözmek için sana ya da herhangi bir devlet şıllığına ihtiyacım yok.
Как ты думаешь, есть ли какая-то роль, которую ты сможешь сыграть?
Oynayabileceğini düşündüğün bir rol var mı?
Ты видела, какая у нее попка?
Kıçını görmedin mi?
Ты ведь хочешь, чтобы все думали какая ты крутая но по правде, ты всего лишь испуганная маленькая девочка с низкой самооценкой которая слишком боится исполнить свои мечты.
Herkesin çok agresif olduğunu düşünmesini istiyorsun ama gerçekte hayallerinin peşinden gitmeye korkan, kendine güvensiz, küçük korkak bir kızsın.
Если ты его вскроешь без нужной комбинации цифр, активируется какая-нибудь охранная хуйня. Она повредит деньги.
Şifreyi yazmadan çantayı açarsan, boyalı güvenlik devreye giriyor.
Ты - не какая-нибудь однодневная сенсация.
Bir gecede ünlü olan biri değilsin.
Ты понимаешь, какая сила у тебя будет?
Nasıl bir güce sahip olacağını anlıyor musun?
Ухты. Вау. Я и забыл какая ты, когда не наряжаешься Троллем Лофта.
Çatı katı Trol'lü gibi giyinmediğinde neye benzediğini unutmuşum be.
Ты заговорила, как какая-нибудь ханжеская святоша с юга.
- Yobaz bir vaiz gibi konuşma!
Эй, ты не знаешь какая у тебя проблема.
Daha sorun olup olmadığını bilmiyorsun.
Дай угадаю, какая-то троюродная сестра умерла, и ты уехала из страны.
Dur tahmin edeyim. Üçüncü göbekten kuzenin öldü ve ülke dışına çıktın.
Не упади в обморок, Дэкс. Ты хоть в курсе какая нас ждет премия, если игра продастся не хуже Modern Warfare 3?
Bu oyun Modern Warfare 3 sayılarına ulaşırsa kârımızı düşünebiliyor musun?
Какая ты у нас знаменитость.
Baya ünlüsün.
Какая-то ты странная.
Sen gerçekten çok tuhaf bir insansın.
Какая ты расчётливая.
Seni üstün zeka.
Я люблю тебя такой, какая ты есть.
Ben seni olduğun gibi seviyorum.
Есть ли какая-нибудь реальная ситуация, о которой ты хотела бы меня спросить?
Bana sormak istediğin gerçek bir durum var mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]