English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Он старается

Он старается tradutor Turco

282 parallel translation
Он старается быть рациональным
Akıllı olmaya çalışır.
Это потому, что дьявол соблазняет невинного. Он старается разрушить все хорошее.
Çünkü şeytan günahsızları ayartır ve tüm güzellikleri yok etmeye çabalar.
Он старается совсем ничем не выделяться.
Kendi hâlini belli eden her şeyden kurtulmaya çalışıyor.
Иногда он старается быть по-настоящему мерзким...
Bazen-bazen gerçekten berbat biri olmaya çalışır.
Он старается.
Çalışıyor.
Он старается.
Elinden geleni yapıyor.
Как и могильщики в пьесе, он старается проникнуть глубже.
Tıpkı mezarkazıcılar gibi... sürekli yüzeyin altına ulaşmaya çalışanlar gibi.
Часть его разума способна измышлять доказательства, затем он старается убедить себя в их полной достоверности.
Aklının bir yarısıyla, kafasından deliller uyduruyor... sonra diğer yarısını bu uydurmanın gerçek olduğuna inandırıyor.
Важно то, что он старается раскрыть лучшие стороны своей души. ... и найти спасение для своего народа.
Önemli olan tek şey, ruhunu mükemmeliyete ulaştırmak ve ırkını kurtarmak için çaba göstermesi.
Ты все еще считаешь себя хорошим отцом? - Он старается.
- Hala iyi bir baba olduğunu düşünüyor musun?
Он старается ускользнуть от нас.
Bizden kurtulmaya çalışıyor.
Он старается избавиться от всего, что делает его человеком.
Ona kendini en çok insan gibi hissettiren şeylere saldıracak.
Преследуя свою добычу, он старается познакомиться с ней.
Avını tanımak için sinsice yaklaşıyor.
Он старается, но он не создан для того, чтобы вести людей в бой.
Çok çalışıyor ama adamları savaşa sokmaya hazır değil.
Значит, он старается вернуть тебя при помощи любовных писем, да?
Seni aşk mektuplarıyla geri kazanmaya çalışıyor ha?
Возможно, он старается манипулировать вами.
Seni etkilemeye çalışıyor olması mümkün.
Разве ты не видишь, он старается убедить, что с ним у тебя будет жизнь лучше.
Görmüyor musun, seni onunla gidersen daha iyi bir yaşamın olacağına inandırmaya çalışıyor.
Я знаю, что он старается, да?
Biliyorum, elinden geleni yapıyor, değil mi?
Помоги Брюсу, он старается.
" Tanrım : Bruce'a yardım et.
- Теперь он старается не болтать.
- Artık ağzını sıkı tutuyor.
Я думаю, он старается ее забыть.
Galiba onu unutmak istiyor.
Он старается представить, почему я это сделала. Что я чувствовала.
Niçin yaptığımı, neler hissettiğimi görmeye çalışıyor.
Выглядит так, будто он старается изо всех сил.
Görünüşe göre deniyor.
Но внутри ему очень больно, и чем ему больнее, тем сильнее он старается это скрыть.
Ama içten içe acı çekiyor. Bunu saklamaya çalıştıkça da, acısı artıyor.
- Он запуган. Он старается тебе понравиться.
- Çünkü sana kendini sevdirmesi gerektiğini düşünüyor!
Мы должны верить в то, что он старается изо всех сил.
Tüm gücüyle çabaladığına inanmalıyız.
На самом деле он старается ради выплат по ипотеке.
" Ama bunu aslında ev borcunu ödemek için yapıyor.
Он всего лишь старается вернуть надежду людям, которые более несчастны, чем он.
O sadece kendinden daha mutsuz insanlara....... umutlarını geri kazandırmaya çalışıyor.
Он так старается, а эти все ублюдки всё обгадят и конец.
Öylesine denedi ki, tüm bu serserilerle "aynasız" aşağı "aynasız" yukarı.
- Но он очень старается.
- Ama inatla olmaya çalışıyor.
Зачем он так старается сам везде пробиться?
Neden böyle aksilik ediyor?
Он просто старается прибрать все деньги к рукам.
Yalan!
- Он просто старается быть милым. - Милым?
- Sadece kibarlık ediyordu.
Потом он сообщает то, что ребёнок старается сказать.
Sonra etraftaki insanlara basit bir Türkçeyle bebeğin ağlayarak ne anlatmaya çalıştığını söyleyecek.
Он, конечно, простой бухгалтер, но он все же старается.
O bir muhasebeci olabilir ama gayret ediyor.
Всё в порядке! Он просто старается показать Вам свою благодарность.
Sana sadece bir karşılık vermeye çalışıyordu.
При всем том, что Бекингем совершает, он как-то старается не пачкать рук в крови.
Sanki Buckingham'ın oyun boyunca yaptığı her şey onu bir şekilde kanlı olaylara bulaşmaktan alıkoyabilmiş gibi.
Но ведь он очень старается.
- İşi ona vermez misin?
Он не такой, как Маркус, который постоянно старается быть грубым.
Markus gibi sert erkek havalarında değil.
Думаете, он старается избегать секса с Вами? Не знаю.
Bunu seninle sevişmemek için mi yaptığını düşünüyorsun?
Он тот, кто старается им стать.
Yalnızca denediğim biri.
Он старается.
Çaba gösteriyor.
Он только старается собрать себя по кусочкам, разобраться в своей жизни. Даже если забыть про его любовный фронт, а ты – ты только что порвала с Чарли.
Hayatına nasıl devam edeceğini çözmeye çalışıyor.
Его инструктора говорят мне, что он принимает свои задания с энтузиазмом, и он очень старается быть вежливым с экипажем.
eğirmenleri onun yeni görevler aldığı konusunda beni bilgilendiriyorlar, ve birlikte çalıştığı mürettebata, daha saygılı davranmaya çaba sarfediyor.
Он так старается угодить своему биологическому подвиду.
Arsızca demografisine servis yapıyor.
Мы сошлись на Люке Дейнсе, но он обычно старается увильнуть.
Biz Luke Danes'i düşünüyorduk. Ama o genellikle her şeyi reddeder.
Он всегда старается поступать правильно, и это всегда мешает, когда дело доходит до девчонок.
Her zaman en..... doğru olanı yapmaya çalışıyor. Ama kızlar söz konusu olunca çelişkiye düşüyor.
Он очень старается, чтобы стать Хокаге и получить всеобщее признание.
Hokage olmak ve herkesin tasdiğini almak için çok sıkı çalışıyor!
Он так старается, словно лижет у девки Между ног.
Bu oğlan bok gibi kokuyor.
Что мне нравится в Дезмонде, он всегда старается, всё что в его силах, что ему кажется правильным.
Tamam mı? Gerisini Ada halledecek, John, tamam mı? Ama ben- - İkinci olarak-
просто он всегда старается поступать, как написано в книжке.
O, her şeyi kuralına göre yapmak ister.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]