Он стоит tradutor Turco
2,303 parallel translation
Он стоит, по крайней мере, две штуки.
En azından 2000 dolar ederdi. Ama ben...
Он стоит на бомбе.
Bombanın üzerinde duruyor.
Если кто-то нанял их, чтобы саботировать "Бдительный", то Хоффман, по идее, следующая цель. Если только не он стоит за всем.
Eğer birileri onları Uyanık'ı sabote etmek için işe aldıysa Hoffman mantıken bir sonraki hedef olacaktır.
Я знаю, что нельзя позорить сына, когда он стоит на пути к зрелости.
Erkekliğe geçiş yapan oğlumu utandırmamam gerektiğini biliyorum.
Если это он, чего он стоит для Бюро?
- Eğer oysa, onun büro için değeri nedir?
Он стоит дороже, чем раньше.
Fiyatlar yükseldi. Evet.
Он стоит над этим миром и не вмешивается в дела его обитателей.
O, bu dünyadan üstündür ve yerlilerin işlerine karışmaz.
Он стоит у обочины, никто не задает вопросов.
Motoru çalışır halde bekleyen taksiye kimse bir şey sormaz.
Он стоит на фейс-контроле в новом клубе.
Şu yeni açılan kulüpte koruma. - Parti nasıldı?
Бетси, он стоит 300 долларов.
- Betsy, bu 300 dolar.
Этот парень, Сискел, владелец фабрики, его рабочие уверены, что он стоит за всем этим.
Siskel denen adam çelikhanenin sahibi işçileri olayın arkasında onun olduğunu düşünüyorlar.
Там еще было темно и мне показалось, что он стоит у забора.
Geceydi ve sanki çitin yanında duruyormuş gibi hissettim.
Ого. А сколько он стоит сейчас?
- Bugünlerdeki değeri nedir?
А он стоит на своем Потому что он знает, что у нас нет доказательств
- Kanıtımız olmadığını biliyor çünkü.
Он стоит 300 долларов.
300 dolarlık silah.
Он знает что эта лампа стоит 1200 $.
Çünkü o lambanın 1200 dolar ettiğini bilir.
- Он действительно стоит этого риска?
- O, bu riski almaya değer mi?
Откуда ты знаешь, что он не стоит за смертью моей матери?
Annemin ölümünün arkasında olmadığını nerden biliyorsun?
Нам стоит снять здесь отпечатки, возможно это поможет нам установить с кем он был.
Bundan parmak izi alabiliriz, belki akşam kimle yediğini öğrenebiliriz.
И если вы окажетесь в розыске за убийство, он тот, к кому стоит обратиться.
Eğer cinayetten aranırsan tek gidebileceğin kişi o olacak.
Знаешь, когда в последний раз Спенс попадал в беду, он позвонил тебе, поэтому я подумал, что стоит спросить.
Biliyorsun, Spence'in en son başı belaya girdiğinde, seni aramıştı, sana sorabilirim diye düşündüm.
Путь долог, но он того стоит.
Bu bir yöntem, ama buna değebilir.
Единственное, что стоит у нас на пути : презрение, что, кажется, он ко мне испытывает.
Önümüzdeki tek engel beni küçük görmesi.
Может, тебе стоит перебраться в более благополучный район?
- Belki daha iyi bir yere gitmeniz gerekli.
Он вдали от цивилизации, электрические компании даже не подозревают, что в том районе стоит здание.
Medeniyetten öyle uzak ki elektrik şirketi orada öyle bir yapı olduğunun farkında bile değil.
Да он тут для вида стоит.
O seremoni için orada. Akşam olunca gider.
Он как пес, которого не стоит кормить.
Beslememem gereken bir köpek gibi aynı.
Вас стоит винить за то, что он побил все мои рекорды.
Bütün rekorlarımı kırmasından sorumlu olan sizsiniz demek.
Даже если он и стоит 85 кусков.
Ne kadar 85.000 dolar etse de.
Надеюсь, он того стоит.
Umarım buna değecek biridir.
И вот, когда он уже стоит наизготове, нам в спину подул порыв ветра, лань чувствует наш запах, и ее как след простыл.
Tam ayağa kalktığında, arkamızdan ani bir rüzgâr esti,... geyiklerden biri kokumuzu aldı ve hepsi kaçıverdi.
Но он того не стоит.
Ama o buna değmez.
Вы почувствуете облегчение на пару секунд, но потом это будет грызть вас до конца ваших дней. Он этого не стоит.
O adam buna değmez.
Он должен знать, что нам стоит нанести визит Адаму Нашимури.
Danny'i arıyorum. Adam Noshimuri'yi ziyaret edeceğimizi söyleyeceğim.
Однажды я вышла из центра Дженни Крейг, / / Дженни Крейг - сеть центров по борьбе с лишним весом а там он, стоит через дорогу.
Bir akşam Jenny Craig'den çıktım. Sokağın karşısında kuruyordu.
Думаю, нам просто стоит прекратить судить его по тому Оливеру, что он был, и начать принимать таким, какой он есть.
Ben sadece Oliver'in eski haliyle yargılamayı kesmemizi ve ve şu anki Oliver'i kabul etmemiz gerektiğini düşünüyorum.
Он все твердил, что хочет испытать свободу, и что ему не важно, сколько она стоит.
Sadece özgürlük deneyimini istediğini söyledi ve ne kadar tutacağı umrunda bile değildi.
Обычно, он просто напоминает мне, что какого бы ублюдка я не избивал, он того не стоит.
Genelde hangi serseriyi hırpalasam değmez deyip duruyor.
Он настолько не сдержан, что стоит мне сказать "трусики", и он испачкает свои джинсы.
Cinselliği o denli bastırılmış ki külot desem boşalıverecek.
Думаю, что это подделка, потому что оригинал стоит порядка сорока штук баксов. Там стоит Зибург. Он может быть тебе знаком по заставке "Счастливых Дней".
Bu ise Seeberg, Happy Days dizisinin jeneriğinden hatırlayabilirsin.
- Эм... Что они сбежали, что нам не стоит их искать, и что, раз уж мы посеяли скрижаль, Кевин считает, что нам он не нужен.
Gittiklerini, onları aramamamızı ve tablet olmadığına göre Kevin'e de ihtiyacımızın kalmadığını yazıyor.
Он того стоит.
Ona değer.
Я понимаю, но нам стоит допутстиь возможность того, что он скрылся.
Biliyorum. Ama buradan kaçtığını kabul etmemiz gerek.
Это интересно, но думаю, мне стоит подождать пока бизнес продержится несколько месяцев, убедиться, что он жизнеспособен.
İlginç, ancak işin uygulanabilirliğinden emin olana kadar birkaç ay beklemem gerek.
Очевидно, что он считает, что она стоит дороже.
Daha değerli olduğunu düşünüyor.
Нам стоит лучше узнать что за бомба убила Рамзи, когда он был вооружен.
Ramzi'nin patlatıp kendini havaya uçurduğu bombaya odaklanmamız gerekiyor.
Он этого не стоит.
Buna değmez.
так скоро он и в бабу превратится. чего мне это стоит.
Çok yakında vücudundaki "önemli parça" yı da kestirir bu. İnsanlar doğuştan böyleyim sanırlar..... ama işin doğrusu çok çaba sarf ediyorum.
И вообще, кто над чайником стоит, у того он не кипит.
Ayrıca, tencereyi izlersen kaynamaz.
Полагаю, когда он всё просёк, то обратился к Лизе, не понимая, что она за всем стоит.
Sanırım durumun farkına vardığında Lisa'dan yardım istedi ama bütün bunların arkasında onun olduğundan haberi yoktu.
- Он сказал, что я подкупал судей и крал, наша клиентка виновна, и мне никогда больше не стоит практиковать.
- Dedi ki, yargıçlara rüşvet verip,... hırsızlık yapmışım, müvekkilimiz suçluymuş ve asla hukukla uğraşmamalıymışım.
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31
стоит целое состояние 26
стоит ли говорить 22
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31
стоит целое состояние 26
стоит ли говорить 22
стоит признать 25
стоит сказать 18
стоит посмотреть 17
стоит проверить 82
стоит подождать 26
стоит кому 17
стоит взглянуть 23
стоит больше 16
стоит подумать 16
стоит попытаться 68
стоит сказать 18
стоит посмотреть 17
стоит проверить 82
стоит подождать 26
стоит кому 17
стоит взглянуть 23
стоит больше 16
стоит подумать 16
стоит попытаться 68
стоит рискнуть 34
он студент 27
он старался 19
он старый 74
он стесняется 22
он старше 34
он стал 25
он старается 60
он страдает 51
он страшный 24
он студент 27
он старался 19
он старый 74
он стесняется 22
он старше 34
он стал 25
он старается 60
он страдает 51
он страшный 24
он старик 23
он странный 105
он страдал 36
он стар 24
он стреляет 17
он стоил 16
он стареет 16
он стрелял 18
он стабилен 97
он стрелял в меня 19
он странный 105
он страдал 36
он стар 24
он стреляет 17
он стоил 16
он стареет 16
он стрелял 18
он стабилен 97
он стрелял в меня 19