Они из tradutor Turco
10,415 parallel translation
Они из Братства, поклоняются Красному богу.
Kardeşlik'in adamları. Kızıl Tanrı'ya inanıyorlar.
- Эти двое хотят с вами поговорить. Они из полиции.
Şurada seninle konuşmak isteyen iki kişi var.
Просто двоюродный брат моей жены женился на Амберсон, но они из Нью-Гемпшир.
Eşimin kuzeni de bir Amberson'la evli fakat o New Hampshire'dandı.
- Пока мы не покажемся, они из бухты не выйдут.
Bizi görene kadar koydan çıkmayacaklardır.
Если они ещё раз позвонят копам, я пойду и вытрахаю из них всех лесбух, пока они сами не станут просить о большем.
Bir kez daha polisi ararlarsa oraya giderim. İçlerindeki lezboluğu çıkartıp daha fazla Yanis için yalvartana kadar sikerim onları.
Они не из города. Судя по ботинкам, лондонцы.
Çizmelerine bakılırsa şehir dışından, Londra'dan gelmişler.
Они там пьют и из ружей стреляют, а мы сидим тут и слушаем, как эти рожи сквернословят, да плюют на чёртов пол, чтобы мы, блядь, за ними подтирали!
Biz burada kalıp milletin balgamlarını temizleyelim, laf işitelim onlar kafaları çekip av partisi yapsınlar!
Предполагаю, что один из погребов они превратили в хранилище.
Benim tahminim mahzenlerden birini kasa dairesine çevirdikleri yönde.
Они хуже нас, и они никогда не допустят нас в свои дворцы, неважно, насколько мы законопослушны... из-за того, кто мы такие.
Ve yasallığın kralı olsak bile bizi asla saraylarından içeri almayacaklar. Kimliğimiz yüzünden.
Предполагаю, что один из погребов они превратили в хранилище.
Mahzenlerden birini hazine odası yaptılar bence.
Он усыпит некоторых из них, когда они будут на совместном ланче сегодня.
Bunlardan birazını çetenin yemeğine karıştırdı.
Ты можешь поверить, что они позволили Барбаре выйти из Аркхэма?
Barbara'yı Arkham'dan saldıklarına inanabiliyor musun ya?
Когда он узнал, что происходит, когда он увидел, что они делают из нас, он закрыл это.
Neler döndüğünü öğrendiğinde, bize yapılan şeyleri gördüğünde orayı kapattı hemen.
Они не отвечают на звонки, а арестованного дилера, единственную связь с наркоторговцами, они выпустили из КПЗ.
Telefonlarına cevap vermiyorlar satıcıyı işare ettiler, şu anda tek bağlantımızı, ellerinde tutuyorlar.
Когда я вернулся из-под прикрытия, они заставили меня ходить к мозгоправу.
Gizli görevden döndüğümde, beni psikoloğa gönderdiler.
Они сказали, что он выйдет из комы через 12 часов.
12 saat için komadan çıkacağını söylüyorlar.
Люди не идиоты, они умеют делать выводы из очевидного.
İnsanlar buna farklı anlamlar yükler. Hiçbiri aptal değil.
Они меня не обвиняют, а хотят исключить из подозреваемых,
Ve beni suçlamıyorlar, seçenekler arasından çıkartmaya çalışıyorlar.
Ладно. Сиси говорила с Ричи, когда они вылетали из Гамбурга.
Pekala, Cece Hamburg'a gitmeden önce Richie ile konuşmuş.
- Может, они тебе голову из жопы вынут.
Bak bakalım kafanı götünden çıkarabilecekler mi.
Мы создаем авиалинии, сети магазинов, телефонные компании... Но никто из вас этого не запомнит... Они же переходят из рук в руки.
Çünkü havayolu şirketleri, perakende zincirleri ve telefon şirketleri kurduk ama kimse bunları hatırlamayacak, çünkü ikide bir el değiştiriyorlar.
Останется не так много. Но даже из этих денег вы не увидите ни гроша, пока они не окупят расходы.
Sana pek bir şey kalmaz, kalsa dahi yapım ücretini ödeyene kadar bir kuruşunu göremezsin.
Я не презираю, но ученики, они же вас за грязь из под ногтей считают.
Ben öyle bakmıyorum yani. Ama öğrenciler sizlere bakıp "Bu işi yapmayı hayatta istemem." diyor.
- Они сделаны из печенья?
- Kurabiyeden mi yapılmış?
Они приносят нам секреты из потустороннего мира.
Onlar öteki dünyadan sırları bize getirirler.
Они выкинули меня из шоу. - Че?
Dizide demin beni öldürdüler.
Как вы можете не знать его? Они одни из самых знаменитых семей в городе.
Şehirdeki en ünlü ailelerden birinin üyesiyken nasıl olur da tanımazsınız?
- Они точно из полиции.
- Polis oldukları doğru.
Хм, они тебе чем-то помогли? Я кратко поговорил с оной из них в ночь аттаки.
Saldırının olduğu gece kısaca bir konuştum.
Из всех грешников, которые попадают во власть Дьявола, быстрее всего они поддаются гордыне.
Şeytanın eline önce düşen günahkarlar en gururlulardır.
Сидни один из самых старых отцовских друзей, и они хорошо ладят между собой, пока речь не заходит о Вьетнаме, конечно.
.. babamla uzun yıllar boyunca arkadaşlar.. iyi anlaşırlar ta ki konu.. Vietnam'a gelinceye kadar.
Наша задача выжить их из России, и убедиться, что они не вернутся.
İşimiz Rusya'dan ayrılmalarını ve asla geri dönmemelerini sağlamak.
Они толкали метамфетамин из арахисового масла.
Bu ezme pudradan çözüyorlardı.
Заставляя их раскрыть эту информацию, защита рассчитывает на то, что они выйдут из дела.
Nitekim bu bilgiyi paylaşmaya zorlamayarak da savunma açık bir şekilde davadan çekilmekten başka açık kapı bırakmıyor.
Пейдж сказала, они пошли сегодня туда на какую-то встречу из вежливости, так она думала.
Paige bu akşamüzeri bir tür nezaket toplantısı için oraya gittiklerini söyledi.
Они выходят из курицы.
Tavuktan olan.
Они вот-вот должны были сдаться, и так и было, буквально через несколько минут, но в тот момент одно из их орудий выстрелило под каким-то немыслимым углом.
Olması gereken, bayrakların inmesiydi. İndirdiler de, olaydan bir iki dakika sonra. Ama o anda, kıç toplarından biri imkansız bir açıyla ateş etti.
Тогда они немедленно отправят из Гаваны флотилию и сравняют Нассау с землей.
Ertesi gün Havana'daki ürkütücü donanma Nassau'yu yerle bir etmek için denize açılır.
- Если мы их не вернем, они отправят из Гаваны флотилию и сравняют Нассау с землей.
Altınları ele geçiremezsek Havana'daki ürkütücü donanma Nassau'yu yerle bir etmek için denize açılır.
Если они выйдут сухими из воды, они не остановятся.
Bıraktığınız zaman, yeniden peşimize düşecekler.
Но в одном моим избирателям не откажешь - они горды тем, что их представитель - один из них.
Ancak seçmenlerimin her zaman sahip oldukları bir şey var ki o da kendilerinden biri tarafından temsil edilmenin gururu.
Они бы не стали такое делать, если бы знали, что ты из нашей службы.
CDB'de olduğunu bilselerdi böyle bir şeyi denemezlerdi.
Если они и смотрели, то из-за того что я - зашибенская.
- Aptalsın.
Можно сказать, они были раздраженными из-за происходящего.
Ona gey bir kız istemediklerini söylerler.
ћы уберемс € из левого штата и окучим олорадо, прежде чем они поймут, что облажались.
Onlar ne olduğunu anlamadan biz Colorado'yu kazanmak için hamle yapacağız.
ѕочему бы нам не спросить у тех матерей, которые потер € ли своих детей из-за вооруженных социопатов, вер € т ли они в неотъемлемое конституционное право на ношение оружи €.
İstersen çıkıp, evlatlarını silahlı bir sosyopata kurban veren annelere soralım o adamın anayasadan gelen tartışılmaz silah taşıma hakkına inanıyor mu diye.
- То, что ты украла их из моего стриптиз-клуба, еще не означает, что они твои.
Striptiz kulübümden çaldığın parayı kutuda saklaman onu senin yapmaz.
Из моего первичного осмотра следов укусов... на этой ране следует, что они были сделаны человеком.
Bu yaradaki ısırık izleri üzerindeki ilk incelemem bunu bir insanın yaptığını gösteriyor.
Они были мистификацией, организованной таксидермистом из Вайоминга в 1932 году.
1932'de Wyoming'te hayvan dolduran bir adamın numarası çıktı o.
Основателем они называли доктора Голдмана из Ньюдженикс.
Nugenics'ten Dr. Goldman'a "Kurucu" diyorlar.
Не могу сказать, был ли плод еще жив, когда его извлекли из матки, но... они забрали его, Малдер.
Fetus rahimden alındığında hayatta mıydı bilemem ama onu çıkarmışlar Mulder. Delillerden kurtulmak için.
они издеваются 16
они изменились 33
они из полиции 19
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
они изменились 33
они из полиции 19
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
издеваешься надо мной 77
извините за неудобства 20
извини меня 918
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
издеваешься надо мной 77
извините за неудобства 20
извини меня 918
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините его 19
извините за выражение 32
извинение 44
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините его 19
извините за выражение 32
извинение 44